马嵬坡原诗、注解、翻译(解释)与赏析
2022-09-13 栏目:学习资料
马嵬坡原诗、注解、翻译与赏析
【原诗】
玄宗回马杨妃死,
云雨难忘日月新。
终是圣明天子事,
景阳宫井又何人。
【注解】
[1]回马:指唐玄宗由蜀还长安。
[2]云雨:意谓玄宗、贵妃之间的恩爱虽难忘却,而国家却已一新。
[3]景阳句:陈后主叔宝,闻隋兵至,刀偕其宠妃张丽华,孔贵嫔出景阳殿,自投井中,至夜仍为隋兵所俘。
【翻译】
杨妃死后玄宗銮驾又回帝京,
夫妻难忘思念之情与日俱增。
马嵬赐死虽非情愿终属圣明,
景阳宫井陈后主又是什么人?
【评析】
这是一首咏史诗。
公元756年,即天宝十五年六月,安史乱军攻陷潼关,长安危及,玄宗仓皇逃蜀,道经马嵬坡,六军驻马哗变。玄宗被迫下令杀奸相杨国忠,逼玄宗赐死贵妃。即为马嵬事变。
诗的首两句写玄宗“回马长安”时,杨妃死已多时,意谓“重返”长安是以杨妃的死换来的。尽管山河依旧,然而却难忘怀“云雨”之情。“云雨难忘”与“日月新”对举,表达玄宗欣喜与长恨兼有的复杂心理。
后两句以南朝陈后主偕宠妃张丽华、孔贵嫔躲在景阳宫的井中,终为隋兵所虏的事,对比唐玄宗马嵬坡赐杨贵妃自缢的举动,抑扬分明。
本诗对玄宗有体谅,也有婉讽。玄宗的举动虽胜陈后主,但所胜实在无几。将大唐五朝带入盛境,却又将盛唐误导入衰败之地,玄宗即有大功,又铸大错。