高中作文网

蹇叔哭师原文与翻译(解释)

2022-09-13 栏目:学习资料 

蹇叔哭师原文与翻译

说明:《蹇叔哭师》出自《左传》,注释与翻译由Thn21、com(华语网)会员 Yumin 提供。

原文:

(鲁僖公三十二年)杞子自郑使告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。”穆公访诸蹇(jiǎn)叔。蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之;勤而无所,必有悖心。且行千里,其谁不知?”

公辞焉,召孟明、西乞、白乙,使出师于东门之外。蹇叔哭之曰:“孟子!吾见师之出,而不见其入也!”

公使谓之曰:“尔何知!中寿(六七十岁。此时蹇叔大约八十岁),尔墓之木拱矣!”

蹇叔之子与师。哭而送之曰:“晋人御师必于殽[通‘崤’xiáo)]。殽有二陵焉。其南陵,夏后皋(皋,夏朝桀王得祖父。后,古代得天子何列国诸侯都称为后)之墓也;其北陵,文王之所辟(通‘避’)风雨也。必死其间,余收尔骨焉!”

秦师遂东。

翻译:

(鲁僖公三十二年)杞子从郑派人告知秦国(国王)说:“郑国人派我掌管他们的北门的钥匙,如果隐蔽地派军队来,(郑)国可以得到啊。”(秦)穆公就此事问(大夫)蹇叔。蹇叔说:“劳动军队去袭击远方(的国家),没有听说过啊。军队劳累精力衰竭,远方的主人(国家)(已经)有防备了,恐怕不行啊?军队的行动,郑国必定知道;辛辛苦苦却没有收获,(大家)必定会有怨恨的心理。况且(军队)行走千里,那还有谁不知道?”

穆公不听,召集孟明、西乞、白乙,派(他们)从东门之外出兵。蹇叔对他们哭道:“孟将军啊!我看着军队出发,却(会)看不见他们进(城)啊!”

穆公派人对他说:“你懂什么!如果你只活六七十岁的话,你的墓地的树都有一抱粗了啊!”

蹇叔的儿子跟随军队一起。(蹇叔)哭着送他道:“晋国人防御的军队必定在崤山。崤山有两座山峰。它的南峰,是夏朝君王皋的墓;它的北峰,是(周)文王避风雨的地方。(你)必定死在它们之间,我(到那里)收你的尸骨吧!”

秦国的军队便向东方进发。

相关作品:《烛之武退秦师》原文 烛之武退秦师 翻译 21 曹刿论战 原文

《中庸》在线阅读 2022柳州市柳江职业教育中心有哪些专业

猜你喜欢

热点阅读