阻击疫情中国加油
Stoptheepidemic.Comeon,China
20xx年的春节很特殊,一场新型冠状病毒打的全国人民措手不及,每天新闻,电视报道着各种各样的疫情信息,白衣天使为大家舍小家的英雄事迹,让我深受感动看到爱心人士有钱出钱,有力出力,万民一心的精神让我备受鼓舞。
Novelcoronaviruswasbetakenbysurprisealloverthecountryin20xx.ThenewsofthedaywasreportedbyTVandallkindsofepidemicinformationwasreported.Thewhiteangelsweretheheroicdeedsofeveryone,andIwasdeeplymovedtoseethatthelovepeoplepaidmoneyandworkedhard.
作为学生,我们能做的就是好好呆在家,尽量不出门,出门戴口罩,做好防范,不给祖国添负担,我们一定会打赢这场没有硝烟的战争,晋城加油武汉加油中国加油,必胜!!!
Asstudents,whatwecandoistostayathome,trynottogoout,wearmasks,doagoodjobofprevention,donotaddburdentothemotherland,wewillwinthiswarwithoutgunpowdersmoke,JinchengrefuelingWuhanrefuelingChinarefueling,wewillwin!!!
AgricultureinChina
Chinahasonly7percentoftileworldfarmland,butitsuccessfullyfeeds22percentofthewordpopulation.Ithasthelargestirrigatedareaofthefanalandintheworldandgrowsmorethanathirdofriceandothercropsoftheworld.Fishfarmingisalsoimportant,sofresh-waterfishcanbeproducedwhereveryouhive.Vegetablewasteisusedtofeedpigsandchickensinthecountry.Gasalsoisproducedbyhumanandanimalwastethere,anditisusedtoheatingandcooking.Usingwastecanmaketheenvironmentarounduscleanerandcleaner.
中国的农业
中国仅拥有世界耕地面,面积的7%,却成功养活了世界22%的人口,而且中国是世界上灌溉耕地面积最多的国家,种了占世界三分之一以上的庄稼。渔业也很重要,无论你住在什么地,你都会发现淡水鱼。在农村,莱叶、莱根等被用来养猪和喂鸡,而人类和动物的粪便也可用于生产沼气、取暖、做饭。废物利用可以使我们周围的环境越来越干净。
NewYear'sday,everyfamilyisjubilant,zhanglampisdecorated,ourfamilyisnoexception.
Onthethirtiethday,Iwenttomygrandma'shousewithmyparents.Inthemorning,thestreetsarecrowdedwithpeople,therearealways"kuang","ding"sound.Iaskedmysistercuriously:"sister,whataresomanypeopledoing?"Mysistersmiledbutdidnotspeak,soIputmywholebodyintothecrowd,andtherewasapairofpeopledancingonthelantern.Theunclesandauntsofthedragonlanternweredressedinneatwhiteclothesandredtrousers,andtheycaughtthedragonlantern,thedragonlanternwasswingingandrolling,andthedrumsanddrumswereaccompaniedbythedragonlantern.Theyarecrossingeverystreettoprayforpeace.Thenwefollowedtheprocessiontotheriverside,wheretheywereprayingforaprosperousship.Thedragonlampwasover,andwelistenedtothedistantdrumsanddrums,watchingthefaintfigure.
Intheevening,ourfamilysatonastoolandatethereuniondinner.Afterdinner,westoodonthebalconyupstairswatchingthefireworksdownstairs.Firstputtheflowerbasket,flowerbasketismadeupofsixroundhole,blowsthebasket","firstspark,suddenly"bang"aflyinthesky,blownintomanycolorfulspark,sothespray,thesixlikebeingblessedpeople!Sisterfeelgood-looking,couldn'twaittopickedupthebutterflyking,sisterquicklylit,grasptheinhand,1to"jump",fireworksuponalightsome,butterflydancinginthesky,thelast1of"pa",isdividedintomanyaspark,intheskyslowly,gently,fallingtotheground.Itookoutanothergoldenjadefullhall,takeitinhand,"bang","bang",thesoundoftenguns,reverberatethenightsky,symbolizingourgoodluck,>happiness.
Theskyisgettingdark,ourwholefamilygototheroomhappilytowatchtheSpringFestivalparty,tellasmile,howhappySpringFestival!
Inrecentyears,Chinesetraditionalculture,asSinology,hasbecomeincreasinglyprevalent.Forinstance,itisreportedthatmanyprimaryandsecondaryschoolshavesetupcoursesofsinology,inwhichstudentsaretaughtandrequiredtoreciteclassicalworkbyChineseancienteducatorsandphilosophers,likeConfucius.
ItisofvitalsignificanceforthepublictoacquireknowledgeonSinology.Foronething,itistheessenceofChinesecivilizationwithmorethan5000years.Thus,forindividuals,theycanenlargetheirscopeofknowledge,enrichtheirexperienceandadaptthemselvestothecomplicatedsociety.Foranother,therehabilitationofSinologycancontributetoaharmonioussociety.
ItishighlyexpectedthatallChinesepeopleshouldinheritthemeritsofSinology.Therefore,inthefirstplace,wearewell-advisedtoreadbooksbyourselvesortoattendlecturesonthisissue.Inthesecondplace,wehavetheobligationtoadvocateandencourageotherstolearn.Then,itisnecessaryforustointroduceSinologytotheworld.Bydoingso,notonlycanweinheritit,butalsomakeitgloriousandprosperous.
Asacolleagestudent,first,weshouldfullyrealizetheimportanceofstudyingtraditionalculture,suchasreadingclassicbooksandpracticecalligraphyandchinesepainting,wealsoshouldrememberandcelebrateourownfesitivals,liketheSpringFestival,theDragonFestivalandsoon.
这是一个困扰大家很久的问题。从小学开始学习英文直到初中毕业,我们掌握了一定量的单词和句型,但是在运用这些单词和句型的时候,我们往往会先在脑海中构造一个中文的句式,然后把它翻译成中文。
比如这个句子:
他的笑话把我给逗死了。
绝大多数同学都这样写:Hisjokemademelaughtodeath.
正如一句从英文翻译过来的中文会显露出它原本的英式结构和用词一样,这样一句汉语转换成的英语也会暴露它深刻的中文血统,甚至因为强求对某个局部进行中文对译而导致最后写成的句子贻笑大方。
所以在动笔练习写作之前,我们首先要明白一点:虽然思维转换成语言是瞬间的事情,但是思维本身不是语言。中国同学的问题在于,我们的思维转变成中文的速度太快了,快到你自己意识不到这种转换完成了,所以脑海中永远都是成型的中文句子,地道的中文句子。于是在写作的时候,同学们总是面对中文句子,从第一个词开始动笔翻译,最后呈现的是一篇生硬的英语译文,而非英语作文。大家稍微注意一下就会发现:
他的笑话把我给逗死了。
chinesenewyearchinesenewyearisachinesetraditionalfestival.wealsocallitthespringfestival.itisonlunarjanuary1st.onnewyear’seve,allthepeoplesitaroundthedeskandhaveabigfamilydinner.therearesomevegetables,somefish,somemeat,somefruitsandsomedrinklikejuice,coke,pepsiandsomenicewine.overall,thisisagoodanddeliciousdinner.afterdinner,wealwayswatchtvnewyearprogammes.wehaveawonderfuleveningonnewyear’seve.onthefirstdayofthespringfestival,mostofpeoplegetupearlyandsay“happynewyear”toeachother.forbreakfast,peopleofteneatdumplingsandbaozi.afterbreakfast,peopleoftenmakemanydeliciousfoods,andchildrenoftenplaycards,computergamesandfireworks.onthesecondandthirdday,wevisitfriendsandrelatives.everyoneisbusyonchinesenewyear,andeveryoneishappy,too.