1、禁放烟花限放鞭,文明节约又安全。
2、套译法:套译法是针对“活用成语名句或谚语”的一种翻译方法。商业广告口号翻译套用英文谚语诗歌仿照英美人士喜闻乐见的语言形式和表达方式,能够弥补广告英译过程中原文在意义结构风格和形象方面的损失,而且易引起强烈的共鸣,从而推动产品的销售。
3、改水改厕改不良习惯,林绿地绿有绿色心情。
4、谢谢你的无情,锻炼了我的绝望。
5、只有有美的眼睛,就没有丑的孩子。
6、单位防火,安全自查,隐患自改,责任自负。
7、班前饮了酒,独木桥上走。
8、清洁绿化家园,让乡村水更清地更绿天更蓝。
9、抓好产品品质,必须从我做起。
10、不怕做不到,就怕想不到,做到做不到,试试才知道。
11、脚踏青山沃土,心系森林平安。
12、质量是帆,企业是船,帆落船停,帆鼓船进。
13、用行动帮助贫困,用爱心抚慰心灵。
14、走在田野里,秋风中麦子像海浪一样时起彼伏。
15、爱护公共环境,不乱刻乱画乱张贴。
16、双脚踏出亿万金,推销要拼才会赢。
17、不要为小事遮住视线,我们还有更大的世界。晚安!
18、运动与生命同在,健康与快乐永存。
19、习惯决定成绩,细节决定命运。
20、制度严格漏洞少,措施得力安全好。
21、共建文明沭阳,共创卫生城市。
22、信誉源于服务,服务源于效率。