高中作文网

长干行·君家何处住古诗原文翻译赏析

时间: 2022-10-29 栏目:古诗句

长干行·君家何处住

唐代 / 崔颢

古诗原文

君家何处住,妾住在横塘。

停船暂借问,或恐是同乡。

长干行·君家何处住拼音版注音:

jūn jiā hé chù zhù , qiè zhù zài héng táng 。

君家何处住,妾住在横塘。

tíng chuán zàn jiè wèn , huò kǒng shì tóng xiāng 。

停船暂借问,或恐是同乡。

古诗翻译

请问大哥你的家在何方。我家是住在建康的横塘。

停下船吧暂且借问一声,听口音恐怕咱们是同乡。

古诗解释

长干行:乐府曲名。 是长干里一带的民歌,长干里在今江苏省南京市南面。

君:古代对男子的尊称。

妾:古代女子自称的谦词。

横塘:现江苏省南京市江宁区。 

暂:暂且、姑且。

借问:请问一下。

或恐:也许。

古诗背景

《长干曲四首》是唐代诗人崔颢的组诗作品。这组诗以男女对话的形式,描写了采莲女子与青年男子相恋的过程:两人偶然水上相逢,初不相识,女子却找出话头和对方攀谈,终于并船而归。诗中描绘船家少女的大胆和聪慧,憨厚如实的语言维妙维肖,非常可爱。这四首诗继承了前代民歌的遗风,但既不是艳丽而柔媚,又非浪漫而热烈,却以素朴真率见长,写得干净健康。

古诗赏析

这首抒情诗抓住了人生片断中富有戏剧性的一刹那,用白描的手法,寥寥几笔,就使人物、场景跃然纸上,栩栩如生。它不以任何色彩映衬,似墨笔画;它不用任何妆饰烘托,是幅素描;它不凭任何布景借力,犹如一曲男女声对唱;它截头去尾,突出主干,又很象独幕剧。题材平凡,而表现手法不凡。

一个住在横塘的姑娘,在泛舟时听到邻船一个男子的话音,于是天真无邪地问一下:你是不是和我同乡?就是这样一点儿简单的情节,只用妾住在横塘;五字,就借女主角之口点明了说话者的性别与居处。又用停舟;二字,表明是水上的偶然遇合,用一个君;字指出对方是男性。那些题前的叙事,用这种一石两卵的手法,就全部省略了。诗一开头就单刀直入,让女主角出口问人,现身纸上,而读者也闻其声如见其人,绝没有茫无头绪之感。从文学描写的技巧看,声态并作;,达到了应有尽有,应无尽无;,既凝炼集中而又玲珑剔透的艺术高度。

在寥寥二十字中,诗人仅用口吻传神,就把女主角的音容笑貌,写得活灵活现。他不象杜牧那样写明娉娉袅袅十三余;,也不象李商隐那样点出十五泣春风,背面秋千下;。他只采用了问话之后,不待对方答复,就急于自报妾住在横塘;这样的处理,自然地把女主角的年龄从娇憨天真的语气中反衬出来了。在男主角并未开口,而这位小姑娘之所以有或恐是同乡;的想法,不正是因为听到了对方带有乡音的片言只语吗?这里诗人又省略了因闻声而相问;的关节,这是文字之外的描写,所谓不写之写;。

这首诗还表现了女主角境遇与内心的孤寂。单从她闻乡音而急于停舟;相问,就可见她离乡背井,水宿风行,孤零无伴,没有一个可与共语之人。因此,他乡听得故乡音,且将他乡当故乡,就这样的喜出望外。诗人不仅在纸上重现了女主角外露的声音笑貌,而且深深开掘了她的个性和内心。

诗的语言朴素自然,有如民歌。却拥有无尽的艺术感染力。

    【古诗句】栏目
  • 上一篇:爱情变友情的古诗词,表示友情不变的古诗词(42句)
  • 下一篇:远送从此别,青山空复情。
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题