高中作文网

北风其凉,雨雪其雱《北风》原文翻译赏析

时间: 2022-11-11 栏目:学习资料
出自先秦的《北风》

北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且! 北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且! 莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!

译文
北风寒冷猛吹到,大雪飞扬满天飘。你和我是好朋友,携起手来一块跑。哪能舒缓再犹豫?事情紧急快出逃。
北风呼呼透骨凉,大雪飘飘白茫茫。你和我是好朋友,携起手来归他邦。哪能舒缓再犹豫?事情紧急快逃亡!
没有红的不是狐,没有黑的不是乌。你和我是好朋友,携手乘车同离去。哪能舒缓再犹豫?事情紧急快逃出。


鉴赏

作者:佚名

《毛序》说:《北风》,刺虐也。卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而去焉。;从诗中同车;来看,百姓是泛指当时一般贵族。方玉润认为是贤人预见危机而作(《诗经原始》),王先谦认为是贤者相约避地之词;(《诗三家义集疏》)。其实,《诗序》所说诗旨不误,当是一首反映贵族逃亡的诗。

诗共三章,前两章内容基本相同,只改了三个字。把北风其凉;改为北风其喈;,意在反覆强调北风的寒凉。而改雨雪其雱;为雨雪其霏;,无非是极力渲染雪势的盛大密集。把携手同行;改为携手同归;,也是强调逃离的意向。复沓的运用产生了强烈的艺术效果。

诗各章末二句相同。其虚其邪;,虚邪,即舒徐,为叠韵词,加上二其;字。语气更加宽缓,形象地表现同行者委蛇退让、徘徊不前之状。既亟只且;,只且;为语助词,语气较为急促,加强了局势的紧迫感。语言富于变化,而形象更加生动。

北风与雨雪,是兴体为主,兼有比体。它不只是逃亡时的恶劣环境的简单描写,还是用来比喻当时的虐政。后面赤狐、黑乌则是以比体为主,兼有兴体。它不仅仅是比喻执政者为恶如一,还可以看作逃亡所见之景。这种比兴手法的运用,使诗句意蕴丰富,耐人玩味。

朱熹《诗集传》说此诗气象愁惨;,指出了其基本风格。诗三章展示了这样的逃亡情景:在风紧雪盛的时节,一群贵族相呼同伴乘车去逃亡。局势的紧急(既亟只且;),环境的凄凉(赤狐狂奔,黑乌乱飞)跃然纸上。让人悚然心惊。

古乐府中的《北风行》诗题即效此篇,鲍照拟作中直接采用《北风》原文:北风凉,雨雪雱。;《古诗十九首&凛凛岁云暮》中良人惟古欢,枉驾惠前绥。愿得常巧笑,携手同车归;数句,盖亦本于此诗。唐代李白有《北风行》,也明显受到《北风》的启发。由此可见《北风》一诗对后世的深远影响。

    【学习资料】栏目
  • 上一篇:绿叶渐成阴,下有游人归路《伤春怨·雨打江南树》原文翻译赏析
  • 下一篇:关山正飞雪,烽火断无烟《陇西行》原文翻译赏析
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题