高中作文网

男儿爱后妇,女子重前夫《羽林郎》原文翻译赏析

时间: 2022-11-27 栏目:学习资料

出自东汉诗人辛延年的《羽林郎》

昔有霍家奴,姓冯名子都。
  依倚将军势,调笑酒家胡。
  胡姬年十五,春日独当垆。
  长裾连理带,广袖合欢襦。
  头上蓝田玉,耳后大秦珠。
  两鬟何窈窕,一世良所无。
  一鬟五百万,两鬟千万余。
  不意金吾子,娉婷过我庐。
  银鞍何煜爚,翠盖空踟蹰。
  就我求清酒,丝绳提玉壶。
  就我求珍肴,金盘脍鲤鱼。
  贻我青铜镜,结我红罗裾。
  不惜红罗裂,何论轻贱躯!
  男儿爱后妇,女子重前夫。
  人生有新故,贵贱不相逾。
  多谢金吾子,私爱徒区区。

赏析
  羽林郎,汉代所置官名,是皇家禁卫军军官。诗中描写的却是一位卖酒的胡姬,义正辞严而又委婉得体地拒绝了一位权贵家豪奴的调戏,在《陌上桑》之后,又谱写了一曲反抗强暴凌辱的赞歌。题为《羽林郎》,可能是以乐府旧题咏新事。
  则冯子都既是霍光的家奴头,又是霍光的男宠,自非寻常家奴可比,但《羽林郎》分明是辛延年讽东汉时事,说霍家奴;,实际上是借古讽今,如同唐人白居易《长恨歌》不便直写唐明皇,而说汉皇重色;一样,在古诗中是常见的手法。清人朱乾《乐府正义》中认为:此诗疑为窦景而作,盖托往事以讽今也。;后人多从其说。窦景是东汉大将军窦融之弟,《后汉书&窦融传》:景为执金吾, 襄光禄勋,权贵显赫,倾动京师,虽俱骄纵,而景为尤甚。奴客缇绮依倚形势,侵陵小人,强夺财货,篡取罪人,妻略妇女。商贾闭塞,如避寇仇。有司畏懦,莫敢举奏。;与诗所写的恶奴依倚将军势;,又混称金吾子;,极为相似,当是影射窦景手下的奴客缇骑;(执金吾手下有二百缇骑,相当于后代的皇家特务)。酒家胡;,指卖酒的少数民族女子,因两汉通西域以来,西域有居内地经商的人。
  胡姬年十五;以下十句,极写胡姬的美貌俏丽。紧承上文酒家胡;而言胡姬;,修辞上用顶真格,自然而又连贯;情节上则是欲张先驰,撇开恶奴,倒叙胡姬,既为下文恶奴垂涎胡姬美色做铺垫,也为下文反抗调戏的紧张情节缓势。在急处先缓,才能形成有弛有张、曲折有致的情节波澜。年轻的胡姬独自守垆卖酒,在明媚春光的映衬下越发显得艳丽动人:她内穿一件长襟衣衫,腰系两条对称的连理罗带,外罩一件袖子宽大、绣着像征男妇合欢图案(例如鸳鸯交颈之类)的短袄,显出她那婀娜多姿的曲线和对美好爱情的追求。再看她头上,戴着著名的蓝田(长安东南三十里)所产美玉做的首饰,发簪两端挂着两串西域大秦国产的宝珠,一直下垂到耳后,流光溢彩而又具有民族特色。她那高高地挽着的两个环形发髻更是美不胜言,连整个世间都很罕见,不用说她整个人品的美好价值无法估量,单说这两个窈窕的发髻,恐怕也要价值千万。这是夸张其美貌价值,因为论价近俗,故就鬟言,不欲轻言胡姬也。;(闻人倓《古诗笺》)也是一种以局部概括全体的借代手法,清代沈德潜《古诗源》评论这两句说:须知不是论鬟。;以上从胡姬的年龄、环境、服装、首饰、发髻各方面着力铺陈、烘托胡姬的美貌艳丽,而又紧扣其胡人;的民族风格,因而描写不流于一般。运用了白描、夸张、骈丽、借代等多种手法,与《陌上桑》有异曲同工之妙。
  经过这段风光旖旎的描写之后,诗人笔锋一转,改写第一人称手法,让女主人公直接控诉豪奴调戏妇女的无耻行径。不意;承上启下,意味着情节的突转,不测风云的降临。金吾子;即执金吾,是汉代掌管京师治安的禁卫军长官。西汉冯子都不曾作过执金吾,东汉窦景是执金吾,但不属于家奴;,故此处称豪奴为金吾子;,是语含讽意的敬称;。娉婷;,形容姿态美好;这一句指豪奴为调戏胡姬而作出婉容和色的样子前来酒店拜访,他派头十足,驾着车马而来,银色的马鞍光彩闪耀,车盖上饰有翠羽的马车停留在酒店门前,徘徊地等着他(空;,这里是等待、停留的意思)。他一进酒店,便径直走近胡姬,向她要上等美酒,胡姬便提着丝绳系的玉壶来给他斟酒;一会儿他又走近胡姬向她要上品菜肴,胡姬便用讲究的金盘盛了鲤鱼肉片送给他。恶奴要酒要菜,是为大摆排场阔气;而两次走近(说;即近意),则已露动机不纯的端倪。在他酒酣菜饱之后,再也按捺不住内心的欲火,渐渐轻薄起来,公然对胡姬调戏:他赠胡姬一面青铜镜,又送上一件红罗衣要与胡姬欢好。今人对结;字有多解:或解为系;,把青铜镜系在胡姬的红罗衣上;或解作拉拉扯扯;;俞平伯先生解为要结之结,结绸缪、结同凡之结;(意思是结下男女结合的关系和缠绵的恋情)。分析诗中的句法及上下文情理,俞平伯的说法更为贴切。以上十句是第三层:写豪奴对胡姬的垂涎和调戏。
  最后八句写胡姬柔中有刚、义不容辱的严辞拒绝。胡姬面对倚权仗势的豪奴调戏,既不怯懦,也不急躁,而是有理有节,以柔克刚。她首先从容地说道:君不惜下红罗前来结好,妾何能计较这轻微低贱之躯呢!;(裂:《广雅&释诂》:裁也。;)仿佛将要一口答应,实际上是欲抑先扬,欲擒故纵。下文随即转折:但是,你们男人总是喜新厌旧,爱娶新妇;而我们女子却是看重旧情,忠于前夫的。;这与《陌上桑》中使君自有妇,罗敷自有夫;如出一辙,只是语气稍委婉而已。其实,十五岁的胡姬未必真有丈夫,她之所以暗示自己重前夫;,也和罗敷一样,一是表明自己忠于爱情的信念,更主要的则是权借礼法规范作为抗暴的武器。人生有新故,贵贱不相逾。;语气较上婉而弥厉:既然女子在人生中坚持从一而终,决不以新易故,又岂能弃贱攀贵而超越门第等级呢!;语意绵里藏针,有理有节。言外之意,如同左思《咏史》中贵者虽自贵,视之若埃尘;贱者虽自贱,重之若千钧;。表现了胡姬朴素的阶级意识和风棱厉节,显得义正言辞。多谢;,一语双关,表面是感谢,骨子却含谢绝;。私爱;,即单相思。区区;,意谓拳拳之心,恳挚之意。这里的结束语更耐人寻味:我非常感谢官人您这番好意,让您白白地为我付出这般殷勤厚爱的单相思,真是对不起!;态度坚决而辞气和婉,语含嘲讽而不失礼貌。弄得这位不可一世的金吾子;,除了哭笑不得的尴尬窘态和狼狈而逃的可耻下场,再也没有其它别的办法。这里也给读者留下了言尽意不尽;的想象余地。
  这首诗在立意、结构和描写手法上,与《陌上桑》有异曲同工之妙。写女子之美,同样采用了铺陈夸张手法;写反抗强暴,同样采取了巧妙的斗争艺术;结尾同样是喜剧性的戛然而止。但《陌上桑》更多的是用侧面烘托,虚处着笔;这首诗则侧重于正面描绘和语言铺排。前者描写使君的垂涎,主要通过人物语言,用第三者的叙述;这首诗刻画豪奴的调戏,则是一连串人物动作,即过我;、就我;、贻我;、结我;,妙在全从胡姬眼中写出。太守用语言调戏,豪奴用动作调戏,各自符合具体身份。罗敷反抗污辱是以盛赞自己的丈夫来压倒对方,所谓道高一尺,魔高一丈;;胡姬反抗调戏则是强调新故不易,贵贱不逾,辞婉意严,所谓绵里藏针;、以柔克刚;。罗敷在使君眼中已是专城居;的贵妇人;而胡姬在金吾子;眼中始终都是当垆;的酒家胡;。因而这首诗更具有鲜明的颇具讽刺意味的对比:家奴;本不过是条看家狗,却混充高贵的金吾子;招谣撞骗,这本身就够卑鄙之极了;而酒家胡;虽然地位低贱,但是终究不必仰人鼻息过生活,在高贵者;面前又凛然坚持贵贱不相逾;,这本身就够高贵的了。于是,尊者之卑,卑者之尊,高贵;与卑贱;在冲突中各自向相反的方向完成了戏剧性的转化,给读者以回味无穷的深思和启迪。

    【学习资料】栏目
  • 上一篇:良会未有期,中心摧且伤《室思》原文翻译赏析
  • 下一篇:只在此山中,云深不知处《寻隐者不遇》原文翻译赏析
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题