高中作文网

清平乐·春风依旧原文翻译(解释)及赏析(赵令畤)

时间: 2022-12-03 栏目:学习资料

朝代:宋代

作者:赵令畤

原文:

春风依旧。著意随堤柳。搓得蛾儿黄欲就。天气清明时候。
去年紫陌青门。今宵雨魄云魂。断送一生憔悴,只销几个黄昏。

翻译参考:

注释
①著意:著,显露;显著。意,情景。
②隋堤柳:指隋炀帝时在运河堤岸所植的杨柳。
③搓得鹅儿黄欲就;:搓,用手掌来回揉摩,此处喻谓给柳树染色;鹅儿黄,即鹅黄色‘就,成。
④紫陌:指京师郊外的路。
⑤青门:长安城的东南门系青色,俗称青门。此指京城的城门。
⑥雨魄云魂:比喻作者的行踪像雨中的魄、云中的魂一样飘泊无定。

古诗翻译:

春风和往年一样,十分关心隋堤上的杨柳;清明时节温暖时分,它把柳枝儿揉搓成鹅儿黄的颜色。
去年春天,我与你在京城的大道上,在城门外的隋堤上,一起流连;今夜,我却只能在梦中和你化为云雨的魂魄相见。我如此的悲痛,只需要几个夜晚,就会令我的一生憔悴不堪。


古诗赏析:


赏析

此间写暮春时仃伤别念远之情。
上片写隋堤春柳。春风还是那么和煦,不过它对沿堤的柳树好像特别关爱。在天气清和明丽的时候,风儿轻轻地抚摩着柳枝,一直把它揉搓出千万条嫩黄的垂丝,随着春风荡涤摇曳。春风;从横向空间扩展写春风中清和明丽的自然景物;依旧;则从纵向时间延续包蕴自昔年至今年的同一时境、物是人非的变化,为下片的去年;、今宵;之顿跌做一铺垫。搓得鹅儿黄欲就;一句,将春催杨柳生发的过程形象生动地描写出来。[5]
下片则用语浓重,写盼归而至黄昏无望的无限感伤。作者采用对比的手法,把去年今日的柔情蜜意与今年今日的丧魂落魄放在一联之中,形成强烈而鲜明的反差,大喜大悲,给读者一种肝肠欲断的感觉。紫陌青门;为去年今日与佳人踏游之地,而今年此日则佳人已如云雨飘逝,难睹芳容,抚今思昔。益增悲慨。末句是为人传诵的名句,作者在这里采用了夸张的手法,如果把一个人生生置于这种折磨之中、用不了几天,他就会死掉。;极言此刻的折磨是何等难以忍受。


作者简介:


赵令畤 赵令畤(1061~1134)初字景贶,苏轼为之改字德麟,自号聊复翁。太祖次子燕王德昭﹝赵德昭﹞玄孙。元祐中签书颍州公事,时苏轼为知州,荐其才于朝。后坐元祐党籍,被废十年。绍兴初,袭封安定郡王,迁宁远军承宣使。四年卒,赠开府仪同三司。著有《侯鲭录》八卷,赵万里为辑《聊复集》词一卷。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:书幽芳亭记原文翻译(解释)及赏析(黄庭坚)
  • 下一篇:西江月·问讯湖边春色原文翻译(解释)及赏析(张孝祥)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题