高中作文网

浣溪沙·霜日明霄水蘸空原文翻译(解释)及赏析(张孝祥)

时间: 2022-12-04 栏目:学习资料

朝代:宋代

作者:张孝祥

原文:

霜日明霄水蘸空。鸣鞘声里绣旗红。淡烟衰草有无中。
万里中原烽火北,一尊浊酒戍楼东。酒阑挥泪向悲风。

翻译参考:

注释
①题解:此词原无题,乾道本题作荆州约马奉先登城楼观塞;。据乾道本《于湖先生长短句》,此词调名下另有小题荆州约马举先登城楼观塞;。观塞;即观望边塞。这时荆州北面的襄樊尚是宋地,这里塞;应是指荆州郊外的防御工事。
②霜日:指秋天。一说秋天的太阳。明霄:明净的天空;晴朗的天空。蘸(zhàn):沾染,沾取液体。水蘸空:指远方的湖水和天空相接。
③鞘(shāo):装刀剑的套子,一说鞭鞘,这里指马鞭。鸣鞘声:刀剑出鞘声。一说指行军时用力挥动马鞭发出的声音。绣旗:绣有图案的军旗。
④有无中:若有若无。
⑤烽火北:当时荆州已成南宋边界,谓被金人占领的中原已在火线的北面。
⑥尊:同樽;,酒杯。酒器。戍楼:有军队驻防的城楼。
⑦酒阑:饮酒将尽。悲风:指凄厉的秋风。

白话译文
秋日天空明净,远水蘸着长空,军营里红旗飘扬,不时传来马鞭声阵阵。远处淡烟笼着衰草,秋色在若有若无之中。
万里中原已在烽火的北面,只能在东门的城楼上借一杯浊酒浇愁。酒后挥泪洒向悲凉的秋风中。

古诗赏析:


创作背景
宋孝宗乾道四年(1168)的秋天,张孝祥出任荆南湖北路安抚使,八月开始驻在荆州。在宋、金对峙时期,荆州处于南宋国防的前线,故《宣城张氏信谱传》称:荆州当虏骑之冲,自建炎以来,岁无宁日。公(孝祥)内修外攘,百废俱兴,虽羽檄旁午,民得休息。;据词原题及霜日明霄;等语,推定这首词应当是乾道四年冬作于荆州。

文学赏析
此词主要抒发了作者对国土沦丧的悲慨。上片展现了边地景象:秋日,晴空,天水相接,火红的军旗,茫茫衰草在烟雾中时有时无,听到的却是战鼓鞭声。昔日的中原已在烽火北边,这实指山河破碎,故国不在。此时愁绪难消,唯借浊酒,向悲风挥洒热泪。全词格调低沉悲壮,融情人景,感人肺腑。[1]
首句写要塞郊野的自然景象,并点明时节。霜日明霄;绘出晴空万里的秋日景象,降霜天气必是白色晴明的。水蘸空;即水和天空相接。荆州城东有长湖,蘸空;之水或此湖水。这句写得水天空阔,下下辉映,是荆州郊野平原地带的实景。次句切合观塞,耳目所触,一片军戎气氛。鞘为鞭梢;。绣旗;为绣有物状的军旗。响亮的鞭声,耀眼的红旗,俱是从耳目易感的对东西突出,故给人的印象极为深切。澹烟;句把视线展开,显出边地莽莽无垠的辽阔景象。如果说首句还是自然景象对作者感官的客观反映,这句可说是词人极目观望的深心感受,眼前景色,内心思绪,俱是一片茫茫。正如王维诗山色有无中;,虽景象近似,而象外之意至为深远。东坡曾称柳永的霜风凄紧,关河冷落,残照当楼;,谓不减唐人高处;,对这句也可如此看待。
由观塞而自然地想到沦陷的中原,万里;句即是观塞时引起的感慨。烽火;为边地报警的设施,而中原一切自不待言,亦不忍言,只这样提点一下,可抵千言万语,这其间含有无限难以诉说的悲惨酸辛。一尊;句承上启下,北望中原,无限感慨,欲藉酒消遣,而酒罢益悲,真是举杯消愁愁更愁;,于是不禁向风挥泪。浊酒;为颜色浑浊的酒,常用于表现艰苦的生活中,微带有粗犷悲壮之意。范仲淹《渔家傲》云:浊酒一杯家万里;。戍楼东;,指作者所登荆州东门城楼;东字似非无意,实指南宋都城所在的方位。;挥泪即洒泪,表现内心悲戚之深。秋风吹来,令人不寒而栗,感念中原未复,人民陷于水火之中,而朝廷只求苟安,不图恢复,故觉风亦满含悲意。
此词上阕描写望中要塞景色,明丽壮阔,其中景物也隐约隐呈作者的感情色彩,眼前一片清丽,而人的心情却深藏阴黯。下阕抒发感慨,从人的活动中表现。在读者眼前俨然呈现一位北望中原悲愤填膺的志士形象。整首词色彩鲜丽,而意绪悲凉,词气雄健,而蕴蓄深厚,是一首具有强烈爱国感情的小词,与其《六州歌头》同为南宋前期的爱国词名作。[3]
这首《浣溪沙》上边写景,逼真地烘托出边塞;的气氛、作者的心情。下片直写作者对中原故国的怀念。
全词只有六句,四十二个字,却表现了颇为博大的主题思想。作者炽热的爱国主义思想,对中原故土和中原人民的思念之情,均表现得淋漓尽致。该词写情真切,景物描写、气氛烘托、感情抒发巧妙组合,辉映成篇,作者的艺术技巧,由此也可见一斑。

名家点评
清&冯煦:他若《水调歌头》之雪洗虏尘静;一首,《木兰花慢》之拥貔貅万骑;一首,《浣溪沙》之霜日明霄;一首,率皆眷怀君国之作。(《蒿庵论词》)
清&陈廷焯:慷慨激烈,发欲上指。词境虽不高,然足以使懦夫有立志。(《白雨斋词话》卷六)


作者简介:


张孝祥 张孝祥(1132年-1169年),字安国,号于湖居士,汉族,简州(今属四川)人,生于明州鄞县。宋朝词人。著有《于湖集》40卷、《于湖词》1卷。其才思敏捷,词豪放爽朗,风格与苏轼相近,孝祥尝慕东坡,每作为诗文,必问门人曰:‘比东坡如何?;、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:临江仙·暮春原文翻译(解释)及赏析(赵长卿)
  • 下一篇:苍梧谣·天原文翻译(解释)及赏析(蔡伸)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题