高中作文网

谢池春·残寒销尽原文翻译(解释)及赏析(李之仪)

时间: 2022-12-04 栏目:学习资料

朝代:宋代

作者:李之仪

原文:版本一

谢池春⑴
残寒销尽,疏雨过,清明后⑵。花径敛余红⑶,风沼萦新皱⑷。乳燕穿庭户,飞絮沾襟袖。正佳时,仍晚昼⑸。著人滋味⑹,真个浓如酒。
频移带眼⑺,空只恁⑻、厌厌瘦⑼。不见又思量,见了还依旧。为问频相见,何似长相守?天不老,人未偶。且将此恨,分付庭前柳⑽。

版本二

谢池春
残寒消尽,疏雨过、清明后。花径敛余红,风沼萦新皱。乳燕穿庭户,飞絮沾襟袖。正佳时,仍晚昼。著人滋味,真个浓如酒。
频移带眼,空只恁、厌厌瘦。不见又思量,见了还依旧。为问频相见,何似长相守。天不老,人未偶。且将此恨,分付庭前柳。

翻译参考:

注释
⑴谢池春:词牌名。
⑵清明:清明节,旧历二十四节气之一。
⑶花径:花丛间的小径。
⑷风沼:风中的池沼。新皱:指池沼水面皱起的新的波纹。
⑸仍:连续。
⑹著人:让人感觉。
⑺频移带眼:皮带老是移孔,形容日渐消瘦。
⑻恁:这样,如此。
⑼厌厌:同恹恹;,精神不振的样子 。
⑽分付:交托。

白话译文
冬日的残寒散尽,小雨过去,已到了清明之后。花间的小径聚敛着残余的落红,微风吹过池沼萦绕起新的波绉,小燕子在庭院门窗间穿飞,飘飞的柳絮沾上了衣襟两袖。正是一年中最美妙的时候,夜晚连着白昼。令人感到滋味深厚,真个是浓似醇酒。
频繁地移动腰带的空眼,只是那么白白眼看着病恹恹地消瘦,不见她却又相思,见了她却还是分离,相思依旧。为此要问与其频频相见,何如永远亲密厮守?天公无情天不老,人有情却落得孤独无偶,这份相思别恨谁理解,姑且将它交托庭前的杨柳。

古诗赏析:


赏析

这首《谢池春》用通俗浅近的语言,写离别相思之苦,其中可以看出柳永市民词;的影响。
开头三句,点出节令,中间隔过四句之后,又说正佳时,仍晚昼;,继续点出黄昏时分。这样,所谓正佳时;的佳;字,才算有着落,有根据。可见章法针脚之绵密。上片写景,以花径敛余红;等四个五言句子为主体的。这四句,笔锋触及了构成春天景物的众多方面,又各用一个非常恰当的动词把它们紧密相联,点得活生,有声有色,有动有静。飞絮沾襟袖;一句里,已经暗示了人;的存,为过片处的著人滋味,真个浓如酒;作一铺叙。著人,是让人感觉到;的意思:滋味;究竟是什么,却不能说得具体,只好用酒来比喻,而且又用浓;来形容,用真个;来强调,以诱读者尽量用自己的感受和经验去理解那种滋味;,从而把这个比较抽象的概念变得可以体会、可以感悟。
过片后的四个五言句,是这首词抒情部分的核心内容了。这四句写得深,写得细,它把不见;和相见;、相见;和相守;逐对比较。冠以为问;二字,表明这还只是一种认识,一种追求,只能祈之于天、谋之于人,可是天不老,人未偶;,仍然不得解决。天不老;,本于李贺的名句天若有情天亦老;,反过来说,天不老也就是天无情,不肯帮忙,于是人未偶;,目前还处于离别相思的境地,实没有办法,只好且将此恨,分付庭前柳;。分付,有交托之义。将相思别恨交付庭前垂柳,则留下了各式各样的思索的余地,正所谓含蓄而隽永。


作者简介:


李之仪 李之仪(1038~1117)北宋词人。字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农。汉族,沧州无棣(庆云县)人。哲宗元祐初为枢密院编修官,通判原州。元祐末从苏轼于定州幕府,朝夕倡酬。元符中监内香药库,御史石豫参劾他曾为苏轼幕僚,不可以任京官,被停职。徽宗崇宁初提举河东常平。后因得罪权贵蔡京,除名编管太平州(今安徽当涂),后遇赦复官,晚年卜居当涂。著有《姑溪词》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪题跋》二卷。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:临平道中原文翻译(解释)及赏析(道潜)
  • 下一篇:伤春怨·雨打江南树原文翻译(解释)及赏析(王安石)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题