高中作文网

八归·秋江带雨原文翻译(解释)及赏析(史达祖)

时间: 2022-12-06 栏目:学习资料

朝代:宋代

作者:史达祖

原文:

秋江带雨,寒沙萦水,人瞰画阁愁独。烟蓑散响惊诗思,还被乱鸥飞去,秀句难续。冷眼尽归图画上,认隔岸、微茫云屋。想半属、渔市樵村,欲暮竞然竹。
须信风流未老,凭持酒、慰此凄凉心目。一鞭南陌,几篙官渡,赖有歌眉舒绿。只匆匆眺远,早觉闲愁挂乔木。应难奈,故人天际,望彻淮山,相思无雁足。

翻译参考:

注释
① 瞰(kàn):俯视。
② 烟蓑:捕鱼人。烟雨迷茫中身披蓑衣,指渔父。
③ 散响:指渔父撒网入水发出的响声。
④ 乱鸥:群鸥乱飞。
⑤ 隔岸:对岸。
⑥ 云屋:苍黑若云之状。
⑦ 欲暮:柳宗元《渔翁》诗:渔翁夜傍西岩宿营,晓汲清湘然楚竹。;然,同燃;。
⑧ 然竹:烧竹。然,同燃;。柳宗元《渔翁》诗:渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘然楚竹。;
⑨ 凭持尊酒:凭此酒杯饮酒。
⑩ 歌眉:指歌歌女之眉。
⑾ 舒绿:舒展愁眉,古人以黛绿画眉,绿即指眉。
⑿ 乔乡:此处指故乡。
⒀ 淮山:指扬州附近之山。
⒁ 无雁足:古代传说,雁足可以传书,无雁足即谓无书信。

古诗翻译:

秋日江流挟带着秋雨,寒冷的沙滩萦绕着水湾,我独自一人登上画阁俯瞰。令人感到愁痛孤独。烟雨迷漾,披蓑撒网的声响,惊动了我的诗兴,却又被飞去的乱鸥,搅得我佳句难续。冷眼尽望,汇入一幅图画之中,隔岸相望,对岸有隐约如云的房屋。我猜想它多半是渔市樵村,在黄昏暮色里竞相燃起了枯竹,升起袅袅炊烟。
自信我风流尚未衰老,就靠持杯饮酒,抚慰我触目惊心的悲凉凄苦。从南陌一声鞭响,经过了几座津渡,幸亏赖有歌女开怀,使我眉展心舒。仅向远方匆匆眺望,已觉得忧愁挂上高树。我实在难以忍受故人远隔天边的事实,望断江淮的群山,不仅看不见她,就连一只传信的大雁也杳无踪迹。


古诗赏析:


赏析

本词写作者观秋景而感怀,思念故人的苦愁之情。上片写画阁愁独;,秋江、寒沙、隔岸、云屋,皆为远景,令人郁塞的胸怀顿开;烟蓑;、乱鸥;远俗之物,渔市;、樵村;,遁世之处,故有下片须信;六句,词人何等放达,但自只匆匆;二句起,文情逆转,却自然、通脱。


作者简介:


史达祖 史达祖1163~1220?年,字邦卿,号梅溪,汴(河南开封)人。一生未中第,早年任过幕僚。韩侂胄当国时,他是最亲信的堂吏,负责撰拟文书。韩败,史牵连受黥刑,死于贫困中。史达祖的词以咏物为长,其中不乏身世之感。他还在宁宗朝北行使金,这一部分的北行词,充满了沉痛的家国之感。今传有《梅溪词》。存词112首。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:更漏子·寒鸿高原文翻译(解释)及赏析(晏殊)
  • 下一篇:少年游(十之三·林钟商)原文翻译(解释)及赏析(柳永)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题