高中作文网

送方外上人/送上人原文翻译(解释)及赏析(刘长卿)

时间: 2022-12-09 栏目:学习资料

朝代:唐代

作者:刘长卿

原文:

孤云将野鹤,岂向人间住。
莫买沃洲山,时人已知处。

翻译参考:

注释

上人:对僧人的敬称。
孤云;句:张祜在《寄灵澈诗》中有独树月中鹤,孤舟云外人;句,与此用意正相同。将:和,共。
沃洲山:在浙江省新昌县东,相传为晋代高僧支遁放鹤养马处,有放鹤峰,养马坡,道家列为第十二洞天福地。

白话译文

野鹤驾着孤云高飞天空,岂肯在人间居住?
你不必到著名的沃洲山福地,那可是人们最熟悉的去处。


古诗赏析:


赏析

这是一首送别诗,但不是一般的亲朋好友间的送往迎来,而是送僧人归山。被送者不是尘世俗人,诗中也没有送别一般尘世俗人的黯然魂销;的怅别之情,而颇多调侃,兼有嘲讽之意。
前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味。云;与鹤;本来已不是俗世凡物,何况还是孤云;与野鹤;,这样超尘脱俗之物在人世怎能留得住呢?因此诗人诙谐地说:岂向人间住。;尘世难留方外高人。方外高人理应去深山古刹,静心修炼;因此,上人归山,恰得其所,理应祝贺,不该作儿女之态,像俗人那样依依不舍,甚至帐惘无极。
三、四句是对上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。不少僧人爱住名山宝刹,实际上并不是为了修行,而是为了扬名,然后接近权贵,以求闻达于皇帝,达到加宫进爵的目的。这与假隐士走终南捷径的手段相似。莫买沃洲山;,暗寓出沃洲山名声太大,人们都知道那地方,会影响修行,会成为走终南捷径;的人。这后两句与裴迪《送崔九》的后两句:莫学武陵人,暂游桃源里;是同一用意,但此诗说得更直率。由此可见,作者与上人的关系亲密,可以直接规劝,所以吴瑞荣在《唐诗笺要》中说:索性勉其入山之深,是何等交谊?;[2]
观此诗作,写得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很看重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往隐居深山之中,却规劝方外上人要另觅他处,莫买沃洲山;,表现出诗人劝上人隐居冷寂的深山,领悟真隐和假隐之真谛,莫隐居变成趋时,失孤云野鹤般脱俗的品性。


作者简介:


刘长卿 刘长卿(约726 约786),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐代诗人。后迁居洛阳,河间(今属河北)为其郡望。玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,后为长洲县尉,因事下狱,贬南巴尉。代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:潼关吏原文翻译(解释)及赏析(杜甫)
  • 下一篇:上李邕原文翻译(解释)及赏析(李白)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题