高中作文网

宫词原文翻译(解释)及赏析(顾况)

时间: 2022-12-10 栏目:学习资料

朝代:唐代

作者:顾况

原文:玉楼天半起笙歌⑴,风送宫嫔笑语和⑵。
月殿影开闻夜漏⑶,水晶帘卷近秋河⑷。

翻译参考:

注释
⑴玉楼:华丽的高楼,指官嫔的居所。天半:形容楼高。
⑵宫嫔:指嫔妃。和:伴随。
⑶漏:古代滴水计时的工具,这里指夜深。
⑷水精:即水晶。秋河:秋天星夜的银河。

译文
高耸入云的玉楼,奏起阵阵笙歌,
随风飘来宫嫔的笑语,与它伴和。
月宫影移,只听得夜漏单调嘀嗒,
卷起水晶帘来,我似乎靠近银河。

古诗赏析:


创作背景
宝历二年(826年)升官至秘书省校书郎。盛唐无战事干扰,国泰景安,经济繁荣,统治阶级的生括腐化堕落,于是诗人写下这首诗。

作品鉴赏
玉楼天半起笙歌,风送宫嫔笑语和。;描写受宠者的欢乐情景,笙歌四起,月光如水,和风习习,一阵阵欢声笑语。天半;,诗中用来形容楼高。其实,其中还隐含着抒情女主人公不能像其他宫妃那样得到皇帝宠幸的怨意在内。诗中那些得宠的嫔妃,能进入高及天半;的玉楼中,这就暗喻她们有机会见到君王,有机会得到恩宠。
月殿影开闻夜漏,水晶帘卷近秋河。;写失宠者的遭遇,室内悄无声息,这些失宠的宫妃们惟有与冷寂的滴漏声和帘外的秋日星河相依为伴。近秋河;意谓女主人公将水晶帘卷上以后,由于去掉了遮掩之物,原先隔帘相望的天河变得更加清晰明亮。那是说女主人公原先只是仰望玉楼,但由于心中失望、空虚和无奈,故而便将视线从玉楼转移到秋河,想看一看天河两侧的牛郎织女星,他们是与自己有着同样命运的仙界人物,能否同情自己的遭遇。
全诗采用对比或反衬手法。玉楼中的笙歌笑语越发反衬出被冷落者的孤苦伶仃,反衬出失宠者的幽怨哀婉之情,即使不明言怨情,而怨情早已显露。这首宫怨诗的优点在于含蓄蕴藉,引而不发,通过欢乐与冷寂的对比,从侧面展示了失宠宫女的痛苦心理。诗中以他人得宠的欢乐反衬女主人公失宠的凄寂。别殿里笙歌阵阵笑语声欢,自己则独听更漏,遥望星河,长夜不寐。一闹一静,一荣一枯,对比鲜明,也从中道出了盛唐时期统治阶级的腐败以及堕落。

作者简介:


顾况 顾况(约727约815)字逋翁,号华阳真逸(一说华阳真隐),晚年自号悲翁,汉族,苏州海盐横山人(今在浙江海宁境内),唐代诗人、画家、鉴赏家。他一生官位不高,曾任著作郎,因作诗嘲讽得罪权贵,贬饶州司户参军。晚年隐居茅山。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:古风·其五十九原文翻译(解释)及赏析(李白)
  • 下一篇:绝句漫兴九首·其二原文翻译(解释)及赏析(杜甫)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题