高中作文网

古意原文翻译(解释)及赏析(李白)

时间: 2022-12-11 栏目:学习资料

朝代:唐代

作者:李白

原文:

君为女萝草,妾作菟丝花。
轻条不自引,为逐春风斜。
百丈托远松,缠绵成一家。
谁言会面易,各在青山崖。
女萝发馨香,菟丝断人肠。
枝枝相纠结,叶叶竞飘扬。
生子不知根,因谁共芬芳。
中巢双翡翠,上宿紫鸳鸯。
若识二草心,海潮亦可量。

翻译参考:

注释
①女萝:一种靠依附他物生长的地衣类植物。古人常以此比喻新婚夫妇。
②菟丝:一种利用爬藤状构造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫妇。
③引:避开,退却。
④托:寄托,依靠。
⑤竞:争逐,比赛。
⑥上宿:指睡觉。

古诗翻译:

新婚夫妇,夫君就像是女萝草,妻妾就如菟丝花。女子有了心上人,就好像轻柔的枝条,只有在春风里才会摇曳生姿。新婚以后,妻妾希望依附夫君,让彼此关系缠绵缱倦、永结同心。谁说见一面很容易,我们各自在青色山崖的两边。君在外春风得意、如鱼得水,而妻妾却在家里忧心匆匆、痛断肝肠。妻妾在家除了相夫教子外,别无旁务,因而想入非非。我的归宿在哪里?夫君该不会在外面与别的女子共芬芳;、做鸳鸯;吧?夫君啊!假如为妾的有二心的话,那么海水也可以用斗来量了。

古诗赏析:


创作背景

盛唐时期,李白由于得不到皇上和高官的赏识,空叹才华无处施展;而妇女不得宠,日日独守空闺,二者内心皆是孤苦寂寞的,,相似之处颇多,所以李白借怨妇来表达自己的失意情怀。

原文鉴赏
李太白是浪漫主义豪放派诗人,很多作品均狂放不羁,如飞流直下三千尺;、黄河之水天上来;等等。很少有细腻描写风花雪月、儿女情长的作品,这是恰恰是李白为数不多的一首怨妇诗。
君为女萝草,妾作冤丝花;。古人常以菟丝;、女萝;比喻新婚夫妇,优美贴切,因而传诵千古 。冤丝花为曼生植物,柔弱,茎细长略带黄色,常常缠绕在其他植物之上;女萝草为地衣类植物,有很多细枝。诗人以菟丝花;比作妻妾,又以女萝草;比喻夫君,意谓新婚以后,妻妾希望依附夫君,相濡以沫的心情。即所谓百丈托远松,缠绵成一家;。
女萝发馨香,菟丝断人肠。;这一句运用夸张的手法表现了夫君在外如鱼得水,而做妻妾的却在家时时担忧夫君是否会变心的那种焦急与无奈之情。
枝枝相纠结,叶叶竞飘扬。;中枝枝相纠结;也有亲情的意思,比如兄弟间,也叫纠结,因为血缘或者其他原因不能分开。但通常指不情愿的联系。
生子不知根,因谁共芬芳。中巢双翡翠,上宿紫鸳鸯;。这句诗中表现了一个妻妾的哀怨情怀。过去,男主外、女主内,妻妾在家除了相夫教子外,别无旁务,因而想入非非。从这一句可以看出一个妻子对自己归宿的迷茫以及对自己夫君在外面与别的女子共芬芳;、做鸳鸯;的担忧之情。
若识二草心,海潮亦可量;。这一句是妻妾向夫君表明态度,表明自己永不变心的坚定心意,大约相当于今天的海枯石烂不变心;。这一句对妻妾态度的描写更与前面夫君的态度形成了鲜明的对比,塑造了一个独守空房,思念丈夫的思妇形象。


作者简介:


李白 李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为诗仙;。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:感怀原文翻译(解释)及赏析(李煜)
  • 下一篇:三闾庙原文翻译(解释)及赏析(汪遵)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题