高中作文网

蓟中作原文翻译(解释)及赏析(高适)

时间: 2022-12-11 栏目:学习资料

朝代:唐代

作者:高适

原文:

策马自沙漠,长驱登塞垣。
边城何萧条,白日黄云昏。
一到征战处,每愁胡虏翻。
岂无安边书,诸将已承恩。
惆怅孙吴事,归来独闭门。

翻译参考:

注释
⑴蓟(jì)中:指蓟城,今河北大兴西南。
⑵垣(yuán):城上矮墙。
⑶萧条:冷落。
⑷翻:同反;,反叛。
⑸安边书:安边的策略。
⑹诸将:指安禄山等人。
⑺孙吴事:指孙武、吴起用兵之事。孙武,春秋齐国人,古代著名军事家,著有《孙子兵法》十三篇。吴起,战国时卫人,任魏国将军,大败秦兵,亦有兵法行世。

白话译文
打马驱驰越过沙漠,长途跋涉来到边疆。
边城一带如此萧条,日光惨淡白云昏黄。
身临沙场争战之处,常为胡虏的反复侵扰而忧伤。
胸中不是没有安边良策,无奈将帅己得封赏无心边防。
才如孙吴却无处施展呀,只好归来闭门独自惆帐。


古诗赏析:


创作背景
《文苑英华》与敦煌唐写本残卷《唐人选谢诗》中此诗皆题作《送兵还作》,可知此诗是高适在天宝十年(751)冬天送兵后,于次年春天南返封丘时所作。

文学赏析
诗一开篇,策马自沙漠,长驱登塞垣;就以沙漠;、塞垣;这样特有的塞外景物,勾勒出一幅浩瀚伟岸的典型图画。接着以策马;、长驱;和登;这三个动作,勾画出一个挥鞭驰骋、飞越大漠、慷慨激昂、勇赴国难的英雄形象。
第三、四句边城何萧条,白日黄云昏;,则写诗人登上塞垣的所见的萧条;荒凉景象。开始四句叙事写景,以白描之法大笔勾勒,境界阔大,人物虽尚未出场,但通过策马;长驱;的壮烈之举,落日黄云的苍茫之色,特别是落日何萧条;句中的何;字,突出了主人公的感慨之深,忧愁之重。
第五、六句一到征战处,每愁胡虏翻;则深刻揭露了前文边城何萧条;的根源。边城地区征战不止,兵戈相交,是因为胡虏反叛,暗示了对安禄山等人企图以边功市宠;而引起边境战端的愤怒之情。一到;、每愁;两词对举,突显边患之重之久。
第七、八句岂无安边书,诸将已承恩;是诗人由边患不止而引发的激愤之语。岂无;以强有力的反诘,对统治者进行了强烈的抨击,同时也表现出自己安边定远的高度自信心。接下来诸将已承恩;便对上一句的反问进行了回答,不用安边书;制止边患,是因为统治者错用朝中腐败奸诈的诸将;,这一句将诗人安边的自信和慷慨壮志击碎,其心理也经历了一个起伏不定的过程。
最后两句惆怅孙吴事,归来独闭门;表现诗人目睹贤者沉沦、奸人晋爵的社会现状,痛恨当朝统治者错用奸臣、造成无穷边患的愤懑之情。孙吴事;,闭门;则是引典抒情,并以此煞尾,有言少意多之妙。闭门;之言乃对现状极为不满的反语,诗人积极用世、渴望成就一番功业,不会甘于闭门不出,此为其激愤之语。
全诗在艺术上叙事写景,形象逼真,衬托出壮烈的情怀;情感上议论抒情,透射出诗人强烈的愤懑和不愿同流合污的凛凛风仪;语言上看似平淡质朴,但由于感赏之情,殆出常表;,同样具有摄人心魄的艺术魅力。

名家点评
明末清初学者唐汝询《唐诗解》:此志在安边,伤不遇也。言我览观边塞胡虏之未宁,岂无安边之书可献乎?特以诸将巧诈以图爵赏、使贤者不能自达于上耳,是以徒抱孙吴之略而不得一试也。[6]
清代诗人沈德潜《唐诗别裁集》:言诸将不知防边,虽有策无可陈也。乃不云天子僭赏,而云主将承恩,令人言外思之。


作者简介:


高适 高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称高常侍;。 作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称高岑;,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:龟虽寿原文翻译(解释)及赏析(曹操)
  • 下一篇:同题仙游观原文翻译(解释)及赏析(韩翃)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题