高中作文网

燕歌行二首·其二原文翻译(解释)及赏析(曹丕)

时间: 2022-12-11 栏目:学习资料
朝代:魏晋
作者:曹丕
原文:
别日何易会日难,山川悠远路漫漫。
郁陶思君未敢言,寄声浮云往不还。
涕零雨面毁形颜,谁能怀忧独不叹。
展诗清歌仰自宽,乐往哀来摧肺肝。
耿耿伏枕不能眠,披衣出户步东西。
仰看星月观云间,飞鸽晨鸣声可怜,留连顾怀不能存。

翻译参考:

译文
  分手之日容易,岂料相见之日如此难,山长路远,天各一方。想念他以致忧思聚集,却不敢说出口,为解相思之情,想托飘荡之浮云寄去问讯的书信,但浮云一去而不见踪影。整日以泪洗面,使得自己的容颜很快老去。百忧在心,谁能不独自感叹啊!唯有浅吟低唱怀人幽思的《燕歌行》,来聊自宽解一下,可是,欢愉难久,忧戚继之。夜深了,忧思煎熬难以入眠,只有披衣出去,徘徊于中庭。抬头看云间星绕月明,然而人却没有团圆。可怜晨雾中飞鸽发出阵阵鸣叫声,留恋徘徊不能慰存。

注释
①郁陶:忧思聚集。
②耿耿:犹言炯炯,耿耿不寐的意思。

古诗赏析:


燕歌行其二
曹丕《燕歌行》在诗史上久负盛名,但历来对其一秋风萧瑟;篇分外垂青,而于此首却问津甚少。其实是双璧一对,两篇对观,更饶意味。
  前篇从霜飞木落;、燕鹄南归;感物起兴。由时序涉及归鸟,再由鸟归而关联所思之人淹留他方。情以物迁,辞以情发;,曲曲道来。此首与其主题、情思相一,构思则另起炉灶,唯抒情在己,弗待于物;(王夫之《姜斋诗话》),不假外物,直抒胸臆。
  此篇人物一出场,几是脱口而出别日何易会日难;,好像不加斟酌,其实含义复杂。结合前篇念君客游多思肠;、忧来思君不敢忘;,此句浸透思念之意,且念;、忧;至此翻覆而为困惑和感慨会日难;,即会日何难;,承上何;字而省。人生一世,生计羁绊,天各一方,时或有之。至于汉末动乱,君行逾十年,孤妾常独栖;(曹植《七哀》)的现象,竟为寻常之事。对于钟于情的室中思妇则郁结为满腹牢骚哀怨。在上篇念;、思;之后,此首接手,不假思索,即道出心曲,此其一;其二,由眼前的会日何难;,相见不易,滋生懊悔当初别日何易;,分手匆匆,而悔教夫婿觅封侯;的情思;其三,昔日分手仓促,满意料相逢不远,岂料归期无望,这就反省出当今相见不易;,会日何难;之意。忧思与期望,失望与懊悔,哀怨与怅望融为一句,引发以下若许曲曲不尽之心绪,可谓立片言以据要;,为一篇之关目,为通首之根源。次句山川悠远路漫漫;,化用《古诗十九首》中道路阻且长,会面安可知;句意。这是从空间的遥远申述上句会日何难;之意。这和上篇以时令物候烘托思妇别离之久,用意相同,构思则异。这二句省透此诗主脑:行役不归,佳人怨旷;(吴兢《乐府古题要解》),李商隐的名句相见时难别亦难;即脱胎于此。
  山长路远,天各一方,思妇独处,自然要思君;,以至郁陶;(yáo)忧思聚集。同心而离居,忧伤以终老;为人之常情。怀此深忧,当须排遣、倾诉。可是,既郁陶思君;,何以却未敢言;?这句实与古辞《越人歌》:山有木兮木有枝,心悦君兮君不知;仿佛。是说心思君,而君在千里之外,欲睹一面而未得,拳拳心曲,所思之人岂能得知。用曹丕自己的话来说,就是我独孤茕,怀此百离。忧心孔疚,莫我能知;(《短歌行》)。未敢言;,即不能言,与前篇忧来思君不敢言;,措词取义相同。相见不得,相诉不能,而引起鱼雁通书;、青鸟探看之意。寄声浮云往不还;,有人以为是所寄问讯音书犹如飘荡之浮云,一去而不见踪影。徐斡《室思》其三也有同样的意思:浮云何洋洋,愿因通我词。飘摇不可寄,徙倚徒相思。;这是把浮云;质实看之。看下伏枕不眠;云云,浮云;似为虚拟以比游子,那么此句就是向远方游子寄声;,然而回音杳然,一无反响。旧传李陵《别诗》其一:仰视浮云驰,奄忽互相逾。风波一失所,各在天一涯。;唐人雍陶《七哀》:君若无定云,妾作不动山。;取意相近。这里寄书游子却往而不还,聚集思妇不少的困惑和疑虑:是役者戎马倥偬,战事紧急;还是其戍未定,靡使归聘(问);;还是染疾;还是负伤这种种焦思悬念,都注入这一句不愿明言之中。这时再回头看上句未敢言;,则有多少不安忧虑隐伏其中。
  这种无休止的巨大心理负荷不断加重,枯寂、失望,甚或绝望时或袭来,顿感青春消失,容颜无光。涕零雨面毁容颜;就是抑郁忧伤心理的外现。此言忧郁令人老,下言忧思不解。独(岂)不叹;,返照前未敢言;。百忧在心,极需倾诉,却未敢言;,欲吐还吞不能诉之,只是长吁短叹,其情之哀、忧之切、虑之深可见。二句合观,明知忧思伤人,却仍怀忧不减,此即愿言思伯,甘心首疾;(《诗经&卫风&伯兮》)用意,不过那是任情直说,此二句则前抑后扬,情思波折,跌宕反衬而加倍写忧。从首句至此,从心理展现的角度,刻画出一个贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘;哀思衷肠无所倾诉的怨妇形象。
  人如果遇到困扰,忧虑而感觉不安,理智上就需消除情绪的动荡,寻求心理平衡,苦闷才会消散。第七句的展诗清歌;,是写思妇浅吟低唱怀人幽思的《燕歌行》,这是主人公聊自宽解的第一措施。可是,欢愉难久,忧戚继之。思苦歌伤,犹如前篇所言援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长;,清商之琴音凄苦不堪,无丝竹相伴的清唱也格外凄冷。二者都是乐往哀来;,忧上加忧,此之谓举杯浇愁愁更愁;。
  心怀深忧,多方排解不得,则辗转反侧而愁怀难释。耿耿伏枕;一句,是说备受忧思失眠的煎熬。耿耿,犹言炯炯。至此点明长夜是怀人者最苦恼之时。这句不仅是上句摧肺肝;的纷扰,也暗含一句潜台词仍是涕零雨面;的继续。这是化用《诗经&邶风&柏舟》耿耿不寐,如有隐忧;句意。不能眠;者,是因怀忧;而又哀来;。披衣出户;漫步中庭,是思妇聊自宽;的又一无可奈何的措施。步立踟蹰于溶溶月光中,思飞远方。这三句不眠;出户;看月;递进而来,显明的层次表现夜时的延展流失。仰看;句平静不露声息,但结合下句飞鸧晨鸣;观之,星汉西流;意已含裹其中。读者似乎可以想见,从思妇仰看;的倩影,断续传来深深的吁叹声,因为那谁能怀忧独不叹;的句子给人印象太深了。不仅如此,由她仰看;明月,自然也会想到她会低头苦思,星绕月明,以见人缺。刘妙容、《宛转歌》有愿为星与汉,光影共徘徊;(见吴均《续齐谐记》),即与此诗意同。这实际上不就是唐人所说的情人怨遥夜,竟夕(整夜)起相思;吗?这层意思,从下句飞鸧晨鸣;看,长夜破晓,飞动于晨雾中鸧鸟的阵阵鸣叫,那声音于彻夜未眠徘徊中庭的思妇逗起若许可感可叹的自怜之情,更为明白。展诗清歌;而吟唱难续,步立;仰望;星月增悲,终然不能慰存。种种措施不能抚息苦苦之哀思,倒加重了孤栖自伤之情。
  曹丕富于情感,是言情高手,善于表达细腻悱恻情思,而且喜用妇女口吻,形成柔肠宛转、掩映多姿的女性美;风格。所以陈祚明《采菽堂古诗选》说:魏文帝诗如西子捧心,俯首不言,而回眸动盼,无非可怜之绪。;这首诗的一、三、四句,句内各有层次,如第四句满怀苦恼,又满带希望而寄声;,却泥牛入海,往而不还;,前者一展为一层,后者一收却藏住,顿挫波折间见出室思之熬煎,流动递进而加深情感。七、八两句之间也形成这种波折转藏效果;再则用了一连串否定句式:未敢言;、往不还;、独不叹;、不能眠;、不能存;,形成希求排解而不能,再求排解又不能,情感起伏的波浪线,曲折流动,往复生姿,每往复一次,则深曲一层,形成情感上的层层涟漪。这种层次感和流动感二者的融合,就散发出微情动人的随风潜入夜,润物细无声;的渗透力。有流动则变宕不定,有波折转藏层次,则声欲止而情自流,绪相寻而言若绝;,而具丰神婉约,含蕴无穷的风味。
  王夫之《船山古诗评选》把曹丕乐府比作张乐于野,泠风善月;,也正是从悲者形心静,哀者声必约;的微情动人、密意独往的角度评价的,施之此诗,更为中的。
  保加利亚的瓦西列夫《情爱论》说爱情的快乐如同人类所有的快乐一样,需要一定的刺激愉快感的对立面;,《燕歌行》这类闺怨诗正体现了人的悲欢哀乐情感的两极性的一端。这种绵绵不尽的忧伤,对于平凡或是伟大人物,境遇坎坷还是顺利,都会或长或短、或轻或重在心灵深处际遇过,它或许是薄薄的不思量;,但其结果都是深深的自难忘;,因而在抒情诗为主的国度繁衍成为一个永恒的主题。保加利亚的瓦西列夫《情爱论》说爱情的快乐如同人类所有的快乐一样,需要一定的刺激愉快感的对立面;,《燕歌行》这类闺怨诗正体现了人的悲欢哀乐情感的两极性的一端。这种绵绵不尽的忧伤,对于平凡或是伟大人物,境遇坎坷还是顺利,都会或长或短、或轻或重在心灵深处际遇过,它或许是薄薄的不思量;,但其结果都是深深的自难忘;,因而在抒情诗为主的国度繁衍成为一个永恒的主题。
总结
《燕歌行》二首在七言诗的发展史上有重要地位,这也是我们应该知道的。《诗经》基本是四言体,偶尔也出个七言句子,但为数甚少。《楚辞》是楚歌体,有七言句,但大多数都带有兮;字,与七言诗句子的格式韵味不同。汉代乐府中有一部分杂言体,如《战城南》、《东门行》等,其中有一部分七言句,这些对于七言诗的发展显然是有促进的,但七言句在那些作品中还不是主体。两汉四百年间,全篇由七言构成的作品今天被人们提到的有两首,第一首是汉武帝时的君臣联句,即所谓《柏梁台诗》。这首诗出于后代小说,漏洞甚多,原不可信,而且生编硬凑,堆砌敷衍,也完全没有什么诗味。第二首是张衡的《四愁诗》。诗味很浓,但张衡这四首诗每首的第一句还都带着一个兮;字,还拖着一个楚歌的尾巴。因此,真正摆脱了楚歌形式的羁绊,使七言形式宣告独立的作品就不能不说是曹丕的这两首《燕歌行》了。由此我们可以看到曹丕学习汉代乐府,学习前人诗歌,在形式上勇于探索、勇于创新的精神。《燕歌行》句句压韵,而且都是平声,格调清丽宛转,这是七言古诗发展的一个阶段。晋宋作家模写七言,还照此继续走了相当长的一段路。后来又经过南朝鲍照、萧绎、庾信等人的努力,到唐代卢照邻、骆宾王那种隔句用韵、平仄相押的鸿篇巨制出现的时候,那时七言古诗就又进入一个更新的发展阶段了。可见,曹丕的开创之功是不能掩没的。

作者简介:


曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三国时期著名的政治家、文学家,曹魏的开国皇帝,公元220-226年在位。他在位期间,平定边患。击退鲜卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢复汉朝在西域的设置。除军政以外,曹丕自幼好文学,于诗、赋、文学皆有成就,尤擅长于五言诗,与其父曹操和弟曹植,并称三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典论》,当中的《论文》是中国文学史上第一部有系统的文学批评专论作品。去世后庙号高祖(《资治通鉴》作世祖),谥为文皇帝,葬于首阳陵。
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:胡笳十八拍原文翻译(解释)及赏析(蔡文姬)
  • 下一篇:十五从军征原文翻译(解释)及赏析(佚名)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题