xiǎo yǎ · lù míng zhīshí·dìdù
小雅·鹿鸣之什·杕杜
yǒudìzhī dù ,yǒuhuǎnqíshí 。
有杕之杜,有睆其实。
wángshìmǐgǔ , jì sì wǒ rì 。
王事靡盬,继嗣我日。
rì yuè yáng zhǐ ,nǚxīn shāng zhǐ , zhēngfūhuáng zhǐ !
日月阳止,女心伤止,征夫遑止!
yǒudìzhī dù ,qíyèqī qī 。
有杕之杜,其叶萋萋。
wángshìmǐgǔ , wǒ xīn shāng bēi 。
王事靡盬,我心伤悲。
huì mù qī zhǐ ,nǚxīn bēi zhǐ , zhēngfūguī zhǐ !
卉木萋止,女心悲止,征夫归止!
zhì bǐběishān , yáncǎiqíqǐ 。
陟彼北山,言采其杞。
wángshìmǐgǔ , yōu wǒfùmǔ 。
王事靡盬,忧我父母。
tánjūchǎn chǎn , sì mǔ guǎn guǎn , zhēngfūbùyuǎn !
檀车幝幝,四牡痯痯,征夫不远!
fěizàifěi lái , yōu xīn kǒng jiù 。
匪载匪来,忧心孔疚。
sī shìbúzhì , ér duōwéixù 。
斯逝不至,而多为恤。
bǔshì xié zhǐ ,huìyán jìn zhǐ , zhēngfūěr zhǐ !
卜筮偕止,会言近止,征夫迩止!
古诗翻译
一株棠梨生路旁,果实累累挂枝上。国家战事无休止,服役日子又延长。光阴已临十月底,女子心里多悲伤,征人有空应还乡。
一株棠梨生路旁,叶子繁茂茁壮长。国家战事无休止,我的心里多哀伤。野草树木又葱绿,女子心里多忧伤,望那征人早还乡。
登上北山高山坡,采摘枸杞红红果。国家战事无休止,担心父母心伤悲。檀木役车已破败,拉车四马也疲惫,征人也应快回归。
未见征战人归来,忧心忡忡苦苦想。归期已过不见回,为此使我更心伤。既用龟筮又占卜,都说归期不太长,征人不久即回乡。
古诗解释
杕(dì):树木孤独貌。杜:一种果木,又名赤棠梨。
有:句首语助词,无义。
睆(huǎn):果实圆浑貌。实:果实。
靡:没有。盬(gǔ):停止。
嗣:延长、延续。
阳:农历十月,十月又名阳月。止:句尾语气词。
遑(huáng):闲暇。一说忙。
萋萋:草木茂盛貌。
陟(zhì):登山。
言:语助词,无义。杞:即枸杞,落叶灌木,果实小而红,可食,可入药。
忧:此为使动用法,使父母忧。一说忧父母无人供养。
檀车:役车,一般是用檀木做的,一说是车轮用檀木做的。幝(chǎn)幝:破败貌。
牡:公马。痯(guǎn)痯:疲劳貌。
匪:非。载:车子载运。
孔:很,大。疚(jiù):病痛。
期:预先约定时间。逝:过去。
恤(xù):忧虑。
卜:以龟甲占吉凶。筮(shì):以蓍草算卦。偕:合。
会言:合言,都说。一说会;为聚合(离人相聚),言;为语助词,无义。
迩(ěr):近。
古诗背景
这是一位妇女因思念长久在外服役的丈夫的诗。周代征役频繁,丈夫服役在外,不仅空间上远隔万里,时间上也似乎永无尽头,因此闺中妇女思念之情日炽,因有此类作品。
第一章有杕之杜,有睆其实;两句即以兴;起首,是《诗经》中常用的手法之一。这以兴;起的两句与后边的内容有着某种情绪的关联:孤立的赤棠,象征着夫妻分处,彼此孤零;但孤立的赤棠尚能结出圆滚滚的果实,而分离的夫妻却不能尽其天性,故不能不睹物而兴感!
第三句以下,则赋叙其事:由于王家之事没有止息,丈夫不能回家。我的孤独时日还要延续下去。现在已是十月,一年又将过去,作为妻子的我,怎不因之而忧伤!;这四句是直叙心意,后一句则来一曲折,想像男方,现 在应该是有空闲了,可以腾出身来回家了。前三句是分离的忧伤,后一句是空想会聚的希望。前后相衬,反映其盼望团聚之殷切。
遑;有解为忙;的,那么意义正好相反,征夫正在忙着,那么还不可能回家,则体现出主人公某种程度的失望与懊丧。怀念亲夫感情深沉则是相同的。
第二章与第一章结构相似,意义相近。前二句也是以兴;起。第二句的其叶萋萋;,第五句的卉木萋止;,如果以为时间与前章靠近,则可理解为杜叶尚未黄落,草色青青尚在,颇有有花堪折直须折,莫待无花空折枝;(唐无名氏《金缕衣》)的珍惜年华之意。可是现 在,王事没有结束,丈夫难以归来,眼看光阴虚度,青春浪掷,怎不悲伤!如果以为时间与前章离得稍远。则可理解为一年已经过去,四季周始,春天又已来到,杜叶又现萋萋,草木又呈葱翠,她自不免睹物兴情,忧思不绝。这与昔我往矣,杨柳依依;之以乐景写哀,同一手法。愁人眼中,哀景能兴哀,乐景也能兴哀!所以末句征夫归止;,并非一般的盼望,而是站在望夫石上问天的哀号:征夫啊,归来罢!
第三章起改用赋体。开头两句写登北山、采枸杞。郑笺云:杞非常菜也,而升北山而采之,托有事以望君子。;孔颖达疏云:杞木本非食菜而升北山以采之者,是托有事以望汝也。;故此两句并非游离中心之句,而是深含怀亲望夫之情。
五、六、七三句,全为揣想之辞。檀车;是檀木制作的役车,或者说是以檀木为轮的车。《魏风·伐檀》篇坎坎伐檀;坎坎伐辐;坎坎伐轮;诸句可以印证。戍役时间那么久,想像所乘役车早已破旧,拉车的四马也已疲困,再也不能继续役作了。如以此为前提,则自然得出结论:征夫回家的日子不远了。有人认为幝幝;与啴啴;同义,是车声。这似乎听到了征夫归途中的车轮滚动的轧轧声,疲惫四马艰难奔跑的特特声,它同样反映出女方忧思劳瘁的情貌,不过想像中彼此的距离要比前说更近了。
第四章仍用赋体。第一句两个匪;,是为了音节的需要,实际作用一个就行,即匪载来;(车子没有载着你回来)。这是前章檀车;三句的转折,前章以为还远;,而实际则朝盼暮望就是不见载着你的车子到来。这四字与后来唐宋词中的过尽千帆皆不是;(温庭筠《望江南·梳洗罢》)、误几回天际识归舟;(柳永《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》)同一意境。第二句则是前三章伤、悲、忧的心情的发展,伤得悲得忧得成了大病!第三句期逝不至;是承应第一句匪载匪来;,第四句而多为恤;是承应第二句忧心孔疚;。这四句集中写忧郁、失望。而五、六、七三句又是一次转折,在失望中又获得一丝亮意:求卜问筮,卜筮结论一致,都说近了;。这给失望枯干的心灵注入一丝滋润,征夫迩止;,这是获得片时的安慰,寄希望于明天。
对此诗主诉者是谁,说法颇不一致。《毛诗序》说:杕杜,劳还役也。;这是说全诗是戍役者的口吻,是男思女。不论是女思男还是男思女,在诠释时都会遇到一些麻烦。如说女思男,则一、二、三章的我;就没有男思女的解释来得直接。如说男思女,则女心伤止;女心悲止;的女;又较别扭;而三、四两章以男方口吻去解释,更难圆其说。变通的办法是将写男的方面继我时日;征夫遑止;等句作为女方的猜想,或者将写女的方面女心伤止;女心悲止;等句以及三、四两章当作男方的猜想去理解以求前后统一。但两者相较,似还以女思男较为通畅,而第三、四两章传统上亦从女思男角度去理解。