高中作文网

天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难《长相思·其一》原文翻译赏析

时间: 2022-11-20 栏目:学习资料

出自唐代诗人李白的《长相思&其一》

长相思,在长安。

络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。

孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。

美人如花隔云端!

上有青冥之长天,下有渌水之波澜。

天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。

长相思,摧心肝!

韵译
长相思呵长相思,我们相思在长安,
秋天蟋蟀常悲鸣,声声出自金井阑。
薄霜凄凄送寒气,竹席已觉生凉寒;
夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗。
卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹;
如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
青青冥冥呵,上是无边无垠的蓝天,
清水渺渺呵,下是浩浩汤汤的波澜。
天长长来地迢迢,灵魂飞越多辛苦;
关山重重相阻隔,梦魂相见也艰难。
长相思呵长相思,每每相思摧心肝!

赏析
  这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。诗人通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。表现出相思的痛苦。美人如花隔云端;是全诗的中心句,其中含有托兴意味。我国古代经常用美人;比喻所追求的理想。长安;这个特定的地点更加暗示美人;在这里是个政治托寓,表明此诗目的在于抒发诗人追求政治理想而不能的郁闷之情。诗人将意旨隐含在形象之中,隐而不露,自有一种含蓄的韵味。

    【学习资料】栏目
  • 上一篇:雁过斜阳,草迷烟渚《踏莎行·情似游丝》原文翻译赏析
  • 下一篇:无花无酒过清明,兴味萧然似野僧《清明》原文翻译赏析
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题