高中作文网

雁过斜阳,草迷烟渚《踏莎行·情似游丝》原文翻译赏析

时间: 2022-11-20 栏目:学习资料

出自宋代周紫芝的《踏莎行&情似游丝》

情似游丝,人如飞絮。泪珠阁定空相觑。一溪烟柳万丝垂,无因系得兰舟住。
雁过斜阳,草迷烟渚。如今已是愁无数。明朝且做莫思量,如何过得今宵去。

译文
离情缭乱似漫空漂浮的游丝,离人漂泊如随风飞舞的柳絮。离别时凝定了泪眼空自相觑。整条河溪烟雾弥漫杨柳树万丝千缕,却无法将那木兰舟维系。夕阳斜照下大雁向远方迁徙,烟雾覆盖了沙洲草树迷离。到如今离愁郁积,多得不可胜计。明天姑且不去思量他,可是今夜如何熬得过去?

简析

作者:佚名

上片开头两句,连用两个比喻。情似游丝;,喻情之牵惹:人如飞絮;,喻人之飘泊也。两句写出与情人分别时的特定心境。游丝、飞絮,古代词中是常常联用的,一以喻情,一以喻人,使之构成一对内涵相关的意象,并借以不露痕迹地点出了季节,交代了情事,其比喻之新颖,笔墨之经济,都显示了作者的想象和创造的才能。

虽然如此,这两句毕竟还是属于总体上的概括、形容。所以接着便用一个特写镜头给予具体的细致的刻画泪珠阁定空相觑;。两双满含着泪珠的眼睛,一动不动地彼此相觑。句中的空;字意味着两人的这种难舍、伤情,都是徒然无用的,无限惆怅、无限凄怆自然也就不言而喻了。

一溪烟柳万丝垂,无因系得兰舟住;两句把空;字写足、写实。一溪烟柳,千万条垂丝,却无法系转去的兰舟,所以前面才说泪珠阁定空相觑;。一派天真,满腔痴情,把本不相涉的景与事勾联起来,传达出心底的怨艾之情和无可奈何之苦。借此,又将两人分别的地点巧妙地暗示出来了。这种即景生情的刻画抒写,怨柳丝未曾系住行舟,含蕴着居者徊徨凄恻的伤别意绪。

下片写离别之后心情。过片仍写居者行人走后的凄怆情怀。雁过斜阳,草迷烟渚;,这是兰舟;去后所见之景,正是为了引出、烘托如今已是愁无数;。这里景物所起的作用与上文又略不相同了。上片写伤别,下片写愁思,其间又能留下一些让人想象、咀嚼的空白,可谓不断不粘、意绪相贯。

句中的如今;,连系下文来看,即指眼前日落黄昏的时刻。黄昏时刻已经被无穷无尽的离愁所苦,主人公便就担心,今晚将怎样度过。词人并不迳把此意说出,而是先荡开说一句明朝;,然后再说今宵;:明朝如何过且莫思量,先思量如何过得今宵去。

思量如何过;这五个字的意思实为两句中的明朝;、今宵;所共有,词笔巧妙地分属上下句,各有部分省略。上句所思量;者是如何过;,下句如何过;即是所思量;者,均可按寻而知。这种手法,诗论家谓之互体;。

    【学习资料】栏目
  • 上一篇:亭亭山上松,瑟瑟谷中风《赠从弟》原文翻译赏析
  • 下一篇:天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难《长相思·其一》原文翻译赏析
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题