高中作文网

蝶恋花·伫倚危楼风细细原文翻译(解释)及赏析(柳永)

时间: 2022-12-01 栏目:学习资料

朝代:宋代

作者:柳永

原文:

伫倚危楼风细细。望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里。无言谁会凭阑意。(阑 通 栏)
拟把疏狂图一醉。对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔。为伊消得人憔悴。

翻译参考:

译文及注释

译文我长时间倚靠在高楼的栏杆上,微风拂面一丝丝一细细,望不尽的春日离愁,沮丧忧愁从遥远无边的天际升起。碧绿的草色,飘忽缭绕的云霭雾气掩映在落日余晖里,默默无言谁理解我靠在栏杆上的心情。打算把放荡不羁的心情给灌醉,举杯高歌,勉强欢笑反而觉得毫无意味。我日渐消瘦下去却始终不感到懊悔,宁愿为她消瘦得精神萎▼

译文及注释二

译文我伫立在高楼上,细细春风迎面吹来,极目远望,不尽的愁思,黯黯然弥漫天际。夕阳斜照,草色蒙蒙,谁能理解我默默凭倚栏杆的心意?本想尽情放纵喝个一醉方休。当在歌声中举起酒杯时,才感到勉强求乐反而毫无兴味。我日渐消瘦也不觉得懊悔,为了你我情愿一身憔悴。注释⑴伫(zhù)倚危楼:长时间倚靠在高楼▼


古诗赏析:


赏析

这是一首怀人之作。词人把漂泊异乡的落魄感受,同怀念意中人的缠绵情思结合在一起写,采用曲径通幽;的表现方式,抒情写景,感情真挚。上片首先说登楼引起了春愁;:伫倚危楼风细细。;全词只此一句叙事,便把主人公的外形像一幅剪纸那样突现出来了。风细细;,带写一笔景物,为这幅剪影添加了一点背景,使画面立刻▼


作者简介:


柳永 柳永,(约987年约1053年)北宋著名词人,婉约派创始人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称奉旨填词柳三变;,以毕生精力作词,并以白衣卿相;自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称凡有井水饮处,皆能歌柳词;,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:如梦令·昨夜雨疏风骤原文翻译(解释)及赏析(李清照)
  • 下一篇:冬夜读书示子聿原文翻译(解释)及赏析(陆游)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题