高中作文网

风入松·听风听雨过清明原文翻译(解释)及赏析(吴文英)

时间: 2022-12-04 栏目:学习资料

朝代:宋代

作者:吴文英

原文:

听风听雨过清明。愁草瘗花铭。楼前绿暗分携路,一丝柳、一寸柔情。料峭春寒中酒,交加晓梦啼莺。
西园日日扫林亭。依旧赏新晴。黄蜂频扑秋千索,有当时、纤手香凝。惆怅双鸳不到,幽阶一夜苔生。

翻译参考:

注释
⑴风入松:词牌名。词调名出自古琴曲《风入松》(相传为晋代嵇康所作)。
⑵草:草,起草,拟写。愁草,没有心情写。瘗(yì):埋葬。铭,文体的一种。庾信有《瘗花铭》。古代常把铭文刻在墓碑或者器物上,内容多为歌功颂德,表示哀悼,申述鉴戒。
⑶分携:分手,分别。绿暗:形容绿柳成荫。
⑷料峭:形容春天的寒冷。中(zhòng)酒:醉酒。中酒;见《史记&樊哙传》,亦见《汉书》,意酒酣也。中,读仄声也。又如杜牧:残春杜陵客,中酒落花前;(《睦州四韵》)。
⑸交加:形容杂乱。
⑹黄蜂:这里指蜜蜂。
⑺凝:凝聚。
⑻双鸳:成对的鸳鸯,是指一双绣有鸳鸯的女子鞋子,这里兼指女子本人。

白话译文
听着凄风苦雨之声,我独自寂寞地过着清明。掩埋好遍地的落花,我满怀忧愁地起草葬花之铭。楼前依依惜别的地方,如今已是一片浓密的绿荫。每一缕柳丝,都寄托着一分柔情。料峭的春寒中,我独自喝着闷酒,想借梦境去与佳人重逢,不料又被啼莺唤醒。
西园的亭台和树林,每天我都派人去打扫干净,依旧到这里来欣赏新晴的美景。蜜蜂频频扑向你荡过的秋千、绳索上还有你纤手握过而留下的芳馨。我是多么惆怅伤心,你的倩影总是没有信音。幽寂的空阶上,一夜间长出的苔藓便已青青。


古诗赏析:


创作背景
这是西园怀人之作,也是一首伤春之作。陈洵《海绡说词》谓此乃思去妾;之词。西园在吴地,是作者和情人的寓所,二人亦在此分手,所以西园诚是悲欢交织之地。吴文英在此中常提到此地,可见此地实乃梦萦魂绕之地。

文学赏析
词的上片情景交融,意境有独到之处。前二句是伤春,三、四两句写伤别,五、六两句则是伤春与伤别的交融,形象丰满,意蕴深邃。听风听雨过清明;,起句貌似简单,不像梦窗绵丽的风格,但用意颇深。不仅点出时间,而且勾勒出内心细腻的情愫。
寒食、清明凄冷的禁烟时节,连续刮风下雨,意境凄凉。风雨不写见;而写听;,意思是白天对风雨中落花,不忍见,但不能不听到;晚上则为花无眠、以听风听雨为常。首句四个字就写出了词人在清明节前后,听风听雨,愁风愁雨的惜花伤春情绪,不由让读者生凄神憾魄之感。愁草瘗花铭;一句紧承首句而来,意密而情浓。落花满地,将它打扫成堆,予以埋葬,这是一层意思;葬花后而仍不安心,心想应该为它拟就一个瘗花铭,瘐信有《瘗花铭》,此借用之,这是二层意思;草萌时为花伤心,为花堕泪,愁绪横生,故曰愁草;,这是三层意思。词人为花而悲,为春而伤,情波千叠,都凝炼在此五字中了。楼前绿暗分携路,一丝柳,一寸柔情;,是写分别时的情景。梦窗和情人在柳丝飘荡的路上分手,自此柳成为其词中常出现的意象。古代有送别时折柳相送的风俗,是希望柳丝能够系住将要远行的人,所以说一丝柳,一寸柔情;,可谓语浅意深。
料峭春寒中酒,交加晓梦啼莺;,伤春又伤别,无以排遣,只得借酒浇愁,希望醉后梦中能与情人相见。无奈春梦却被莺啼声惊醒。这是化用唐诗打起黄莺儿,莫教枝上啼。啼时惊妾梦,不得到辽西;之意。上阙是愁风雨,惜年华,伤离别,意象集中精炼,而又感人至深,显出密中有疏的特色。
下阕写清明已过,风雨已止,天气放晴了。阔别已久的情人,不能忘怀。按正常逻辑,因深念情人,故不忍再去平时二人一同游赏之处了,以免触景生悲,睹物思人。但梦窗却用进一层的写法,那就是照样(依旧)去游赏林亭。于是看到黄蜂频扑秋千索;,仿佛佳人仍在。黄蜂;二句是窗梦词中的名句,妙在不从正面写,而是侧面烘托,佳人的美好形象凸现出来。怀人之情至深,故即不能来,还是痴心望着她来。日日扫林亭;,就是虽毫无希望而仍望着她来。离别已久,秋千索上的香气未必能留,但仍写黄蜂的频扑,这不是在实写。陈洵说:见秋千而思纤手,因蜂扑而念香凝,纯是痴望神理。;
结句双鸳不到;,明写其不再惆怅。幽阶一夜苔生;,语意夸张。不怨伊人不来,而只说苔生;,可见当时伊人常来此处时,阶上是不会生出青苔来的,此时人去已久,所以青苔滋生,但不说经时而说一夜,;由此可见二人双栖之时,欢爱异常,仿佛如在昨日。这样的夸张,在事实上并非如此,而在情理上却是真实的。

名家点评
许昂霄:愁草瘗花铭;琢句险丽。惆怅双鸳不到;,幽阶一夜苔生,此则渐近自然矣。结句亦从古诗全由履迹少,并欲上阶生;化出。(《词综偶评》)
陈廷焯:情深而语极纯雅,词中高境也。(《白雨斋词话》)
谭献:此是梦窗极经意词,有五季遗响。黄蜂;二句,是痴语,是深语。结处见温厚。(《谭评词辨》)
陈洵:思去妾也,此意集中屡见。西湖清明;,是邂逅之始;此则别后第一个清明也。楼前绿暗分携路;,此时觉翁当仍寓居西湖。风雨新晴,非一日间事,除了风雨,即是新晴,盖云我只如此度日扫林亭,犹望其还赏,则无聊消遣,见秋千而思纤手,因蜂扑而念香凝,纯是痴望神理。双鸳不到;,犹望其到;一夜苔生;,踪迹全无,则惟日日惆怅而已。(《海绡说词》)
俞陛云:丝柳;七字写情而兼录别,极深婉之思。起笔不遽言送别,而伤春惜花,以闲雅之笔引起愁思,是词手高处。黄蜂;二句于无情处见多情,幽想妙辞,与霜饱花腴;、秋与云平;皆稿中有数名句。结处幽阶;六字,在神光离合之间,非特情致绵邈,且余音袅袅也。(《唐五代两宋词选释》)
唐圭璋:此首西园怀人之作。上片追忆昔年清明时之别情,下片入今情,怅望不已。起言清明日风雨落花之可哀,次言分携时之情浓,一丝柳,一寸柔情;,则千丝柳亦千丈柔情矣。料峭;两句,凝炼而曲折,因别情可哀,故藉酒消之,但中酒之梦,又为啼莺惊醒,其怅恨之情,亦云甚矣。料峭;二字叠韵,交加;二字双声,故声响倍佳。换头,入今情,言人去园空,我则依旧游赏,而人则不知何往矣。黄蜂;两句,触物怀人。因园中秋千,而思纤手;因黄蜂频扑,而思香凝,情深语痴。惆怅;两句,用古诗意,望人不到,但有苔生,意亦深厚。(《唐宋词简释》)


作者简介:


吴文英 吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道友善。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号词中李商隐;。而后世品评却甚有争论。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:三姝媚·烟光摇缥瓦原文翻译(解释)及赏析(史达祖)
  • 下一篇:卜算子·梅岭数枝春原文翻译(解释)及赏析(陈道师)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题