高中作文网

汴京纪事原文翻译(解释)及赏析(刘子翚)

时间: 2022-12-04 栏目:学习资料

朝代:宋代

作者:刘子翚

原文:

辇毂繁华事可伤,师师垂老过湖湘。
缕衣檀板无颜色,一曲当时动帝王。

翻译参考:

译文

帝京当年是多么地繁华热闹,回想起来,使人无限地伤感;李师师也老了,漂泊流落在湖湘的民间。旧时的舞衣与檀板都黯然失色,饱受了风蚀尘染;有谁相信,她当年轻歌一曲,能使君王倾倒迷乱?

注释
①汴京:今河南开封市,为北宋都城。
②辇毂:皇帝的车驾,这里指京城。
③师师:李师师,北宋著名歌妓,曾经受宋徽宗的宠幸册为明妃。一说李师师在靖康之乱废为庶人,流落湖湘之间。另无名氏《李师师外传》记载,徽宗蝉位,师师乞为女冠,金人破汴,主帅挞懒索师师急,张邦昌得而献之,师师乃折金簪吞之而死。垂老:将近老年。湖湘:洞庭湖和湘江一带。
④缕衣:歌舞时穿的绣花的衣衫。檀板:歌舞时打拍子用的檀木拍板。无颜色:失去了往日的光彩。
⑤帝王:指宋徽宗。


古诗赏析:


创作背景

靖康二年(1127),金兵攻占了北宋都城汴京,掳走了徽、钦二帝。诗人满怀悲怆的心情,挥笔记下了汴京失守前后的一段史事,成《汴京纪事》诗二十首,这是最后一首。

赏析

厉鹗在他的《南宋杂事诗》中云:筑球吹笛其流离,中瓦勾栏又此时。檀板一声双泪落,无人知是李师师。;此诗是说汴京失落后,李师师、赵元奴、筑球袁淘、吹笛武震等人,南渡江浙,重操旧业,衰老憔悴,风姿难在的情景。令人读之心痛。可见此诗略接近现实。另说宋徽宗也有一首赞美李师师的诗篇。不同的是此诗不是作于当年的软帏锦帐之中,而是在被辽国俘后的牢里,只是其真实性有待考究。诗云:苦雨凄风叹楚囚,香消玉碎动人愁。红颜竟为奴颜耻,千古青楼第一流。;


作者简介:


刘子翚 刘子翚(huī)(1101~1147)宋代理学家。字彦冲,一作彦仲,号屏山,又号病翁,学者称屏山先生。建州崇安(今属福建)人,刘韐子,刘子羽弟。以荫补承务郎,通判兴化军,因疾辞归武夷山,专事讲学,邃于《周易》,朱熹尝从其学。著有《屏山集》。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:初入淮河·选一原文翻译(解释)及赏析(杨万里)
  • 下一篇:齐天乐·蝉原文翻译(解释)及赏析(王沂孙)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题