高中作文网

木兰花·池塘水绿风微暖原文翻译(解释)及赏析(晏殊)

时间: 2022-12-05 栏目:学习资料

朝代:宋代

作者:晏殊

原文:

池塘水绿风微暖。记得玉真初见面。重头歌韵响铮琮,入破舞腰红乱旋。
玉钩阑下香阶畔。醉后不知斜日晚。当时共我赏花人,点检如今无一半。

翻译参考:

注释
1、玉真:仙人,借指美丽的女子。
2、重(chóng)头:词的上下片声韵节拍完全相同的称重头。
3、琤琮(chēng cóng):象声词,形容金属撞击时所发出的声音。
4、入破:唐代大曲最精彩的部分。各种乐器合作,曲调由缓转急,舞者进场而舞,节奏逐渐加快,因繁弦急响喻为破碎,故名入破。
5、乱旋:谓舞蹈节奏加快。
6、玉钩:帘钩的美称。
7、香阶:飘有花香的台阶。
8、共我赏花人:和自己一同观看玉真歌舞的人。
9、点检:查验。

白话译文
园里池塘泛着碧波,微风送着轻暖;曾记得在这里和那位如玉的美人初次相会。宴席上她唱着前后阕重叠的歌词,歌声如鸣玉一般。随后,她随着入破的急促曲拍,舞动腰肢,红裙飞旋,使人应接不暇。
如今在这白玉帘钩和栅门下面,散发着落花余香的台阶旁边,我喝得酩酊大醉,不知不觉日已西斜,天色渐晚。当时和我一起欣赏美人歌舞的人们,如今详查,大多数早已离世。


古诗赏析:


创作背景
据考,宋仁宗皇祐二年(1050)晏殊赴永兴军(今陕西长安)任职,张先随其为通判。故晏殊所写这位歌舞妓,当为张先《醉垂鞭》所写的初相见;的那位女子。

文学赏析
这首词写往日初见美人时的欢悦与今日物是人非的惆怅,在追忆对比中抒发好景不长,人生苦短的慨叹。
首句水绿;、风暖;两个细节都暗示出正是一年春好处。;春天,好风轻吹,池塘碧绿,也是花开的季节。花未明写,于下片赏花;二字补出、读者自知。池塘水绿风微暖;,通过眼观身受,暗示词人正漫步园中;这眼前景又仿佛过去的情景、所以引起记得;以下的叙写。这一句将风;与水;联在一起。又隐隐形成风乍起,吹皱一池春水;的动人画面,由池水的波动暗示着情绪的波动。
以下词人写了一个回忆中的片断。这分明是春日赏花宴会上歌舞作乐的片断。但他并没有一一写出,与下片当;赏花;等字互见,情景宛在。这里只以详笔突出了当时宴乐中最生动最关情的那个场面:记得玉真初见面;。紧接二句就写这位女子歌舞之迷人:重头歌韵响琤琮,入破舞腰红乱旋。;这是此词中脍炙人口的工丽俊语。以响琤琮;写听觉感受,以红乱旋;写视觉感受,均甚生动。琤琮;双声。乱旋;叠韵。双声对叠韵、构成语言上的回环之美。这一联虽只写歌舞情态,而未著一字评语,却全是赞美之意。
上片写到初见面;,应更有别的情事。下片却不复写到玉真;。未尽其言,留给读者去想像。玉钩阑下香阶畔;,点明一个处所,这大约就是当时歌舞宴乐之地。故此句与上片若断若联。醉后不知斜日晚;,作乐竞日,毕竟到了宴散的时候。仍似写当筵情事。不过,词的黄昏斜日又常常是象征人生晚景的。此句实兼关昔与今。这就为最后抒发感慨作了铺垫。
此词结句只说当时共我赏花人,点检而今无一半;,丝毫未提玉真;,其实她应包含在当时共我赏花人;之内。至于她究竟属于哪一半;,也没有说,却更耐人寻味。
词的上片说玉真;而不及赏花人;,下片说赏花人;不及玉真;,其实是明写与暗示交替而互见,这种写法不惟笔墨省净,而且曲折有味。


作者简介:


晏殊 晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名词人、诗人、散文家,北宋抚州府临川城人(今江西进贤县文港镇沙河人,位于香楠峰下,其父为抚州府手力节级),是当时的抚州籍第一个宰相。晏殊与其第七子晏几道(1037-1110),在当时北宋词坛上,被称为大晏;和小晏;。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:鹧鸪天·一曲青山映小池原文翻译(解释)及赏析(叶梦得)
  • 下一篇:解连环·孤雁原文翻译(解释)及赏析(张炎)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题