高中作文网

南乡子·细雨湿流光原文翻译(解释)及赏析(冯延巳)

时间: 2022-12-05 栏目:学习资料

朝代:五代

作者:冯延巳

原文:

细雨湿流光,芳草年年与恨长。烟锁凤楼无限事,茫茫。鸾镜鸳衾两断肠。
魂梦任悠扬,睡起杨花满绣床。薄悻不来门半掩,斜阳。负你残春泪几行。

翻译参考:

注释
①流光:流动,闪烁的光采。
②凤楼:即凤台、秦楼,语本《列仙传》秦穆公之女弄玉所 居之楼,尝引来凤凰。此处指妆楼。
③鸾镜:妆镜的美称。
④薄悻:薄情郎。

古诗翻译:

细雨霏霏,浸湿了光阴,芳草萋萋,年复一年,与离恨一起生长。凤楼深深,多少情事如烟,封存在记忆之中。恍如隔世呦,望着饰有鸾鸟图案的铜镜,绣着鸳鸯的锦被,思念往事,寸断肝肠。
梦魂,信马由缰,千里飘荡,魂回梦觉,蓦然见杨花点点,飘满绣床。薄情负心的人呀,我半掩闺门,你却迟迟不来,夕阳西下,眼看辜负了三春的良辰美景,洒下清淡的泪珠几行。


古诗赏析:


创作背景
这是首闺怨词,冯延巳用闺情以自抒己怨望之情,同时摆脱了花间派词人对妇女容貌与服饰的描绘,而转向人物内心感情的刻画。

文学赏析
细雨湿流光;,虽则五字,却道尽了初春的无限风光。细雨蒙蒙,洒落在春草叶上,留下滴滴水珠,微风吹过,泛起流光。湿流光;意指主人公所度过的随春雨而流逝的岁月也是那样的冷涩恼人,正是梧桐更兼细雨;怎一个愁字了得;。流光;一词还将冷凄扰人的静态烦闷与时光流逝的动态惧忧结合起来,冷寂独处的日子往往感觉太慢,本希望快点度过,可是女人出于青春容颜易老的心理却又希望时间慢慢流逝。而流光;一词又给人快速流去的感觉,如此矛盾纠结的心理集于此短短五个字中。在表现爱情相思苦闷的同时,还渗透着一种人生苦短的生命忧患意识。[3] 芳草年年与恨长;也是以具象表现抽象的妙句,将无形的离恨比托于年年生、年年长的芳草,可感可触,极形象地道出抒情主人公忍受长久离别的痛苦。[4]
烟锁凤楼无限事,茫茫;。一方面,它确切地描绘出了春天细雨绵绵之时。烟雾缭绕,茫茫一片的景象;另一方面,雾笼凤楼,人如同被困锁在无人知晓的地方,无限心事,茫茫无以倾诉。两相对照,景情交融,给读者的感染力就非常之深。[5]
鸾镜鸳衾两断肠;。鸾凤成双,鸳鸯成对,鸾镜鸳衾两断肠;中的这个两;字既有两两成偶之物与自身形单影只的对比,也包含着两对成双之物对自身孤独情怀的连续刺激,语意双关,极有意蕴。[3]
魂梦任悠扬,睡起杨花满绣床;。魂梦任悠扬; ,是对烟锁凤楼;的反弹,禁锢在空闺中的少妇在梦中可以无拘无束,任情驰骋。可睡起所能看到的只是杨花满绣床;。杨花满绣床;与上句魂梦任悠扬;相印相称,一虚一实,互文见义。从这两句所描述的情景看来,思妇魂牵梦萦的意中人杳不见踪影。洒脱之余,更显悲凉。[4]
薄悻不来门半掩,斜阳;。她半掩闺门,等待恋人的到来,可是从清晨等到红日西斜,还未见踪影,她忍不住骂了一声薄情郎;。爱之深,方恨之切。她口头称为薄悻;,内心深处爱的深切。[6]
负你残春泪几行;。当无望中的盼望最终落空时,她便簌簌的落下泪来。词人不说抒情主人公是为所思之人流泪,而说因辜负了三春的良辰美景而为春光洒泪。此为本词又一出新的写法,同时也是对抒情主人公心怀的一种委婉诗意的表达。

名家点评
刘永济《唐五代两宋词简析》云:此亦托闺情以自抒己怨望之情。观‘烟锁句,所谓‘无限事,所谓‘茫茫,言外必有具体事在,特未明言耳。⋯⋯后半阕即就闺思描写怨望之情事,‘杨花满绣床,是一片迷离景象,与‘悠扬之‘魂梦正相合,亦即前半‘茫茫二字之意,总之皆写心情之纷纭复杂也。;
王国维《人间词话》:人知和靖《点蜂唇》、圣俞《苏幕遮》、永叔《少年游》三阅为泳春草绝调,不知先有正中‘细雨湿流光五字,皆能摄春草之魂者也。;[7]
陈秋帆《阳春集笺》云:按‘细雨湿流光,昔人多激赏之,周方泉、王荆公均极赞其妙。余谓冯此语,实本温庭筠《荷叶杯》‘细雨湿愁红、皇甫松《怨回纥》‘江路湿红蕉而来。又陈鹆《者旧续闻》称‘赵彦端《渴金门》波底夕阳红湿;,盖用细雨湿流光;与一帘疏雨湿春愁;之湿云云。‘一帘疏雨,孙光宪《浣澳沙》词。词人善用‘湿字,《阳春》则承先启后耳。;
刘永济《唐五代两宋词简析》评云:末句则无可奈何之词,写得幽怨动人,与和凝、欧阳炯辈之纯作艳情词不同,不可并论。;


作者简介:


冯延巳 冯延巳 (903--960)又名延嗣,字正中,五代广陵(今江苏省扬州市)人。在南唐做过宰相,生活过得很优裕、舒适。他的词多写闲情逸致辞,文人的气息很浓,对北宋初期的词人有比较大的影响。宋初《钓矶立谈》评其学问渊博,文章颖发,辩说纵横;,其词集名《阳春集》。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:浪淘沙·往事只堪哀原文翻译(解释)及赏析(李煜)
  • 下一篇:蝴蝶儿·蝴蝶儿原文翻译(解释)及赏析(张泌)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题