高中作文网

谒金门·风乍起原文翻译(解释)及赏析(冯延巳)

时间: 2022-12-05 栏目:学习资料

朝代:五代

作者:冯延巳

原文:

风乍起,吹皱一池春水。
闲引鸳鸯香径里,手挼红杏蕊。
斗鸭阑干独倚,碧玉搔头斜坠。
终日望君君不至,举头闻鹊喜。

翻译参考:

注释
⑴谒金门:词牌名。
⑵乍:忽然。
⑶闲引:无聊地逗引着玩。
⑷挼:揉搓。
⑸斗鸭:以鸭相斗为欢乐。斗鸭阑和斗鸡台,都是官僚显贵取乐的场所。独:一作遍;
⑹碧玉搔头:一种碧玉做的簪子。《西京杂记》载:(汉)武帝过李夫人,就取玉簪搔头;自此后,宫人搔头皆用玉。;

白话译文
春风乍起,吹皱了一池碧水。(我)闲来无事,在花间小径里逗引池中的鸳鸯,随手折下杏花蕊把它轻轻揉碎。独自倚靠在池边的栏杆上观看斗鸭,头上的碧玉簪斜垂下来。(我)整日思念心上人,但心上人始终不见回来,(正在愁闷时),忽然听到喜鹊的叫声。


古诗赏析:


赏析一

这首词写贵族女子在春天里愁苦无法排遣和希望心上人到来的情景。
一开头写景:风忽地吹起,把满池塘的春水都吹皱了。这景物本身就含有象征意味:春风荡漾,吹皱了池水,也吹动了妇女们的心。用一个皱;字,就把这种心情确切地形容出来。因为是春风,不是狂风,所以才把池水吹皱,而还不至于吹翻。女主人公的心情也只是像池水一样,引起了波动不安的感觉。面对着明媚的春光,她的心上人不在身边,消磨这良辰美景颇费心思。她只好在芳香的花间小路上,手挼着红杏花蕊,逗着鸳鸯消遣。可是成双成对的鸳鸯,难免要触起女主人公更深的愁苦和相思,甚至挑起她微微的妒意,觉得自己的命运比禽鸟尚不如。她漫不经心地摘下含苞欲放的红杏花,放在掌心里轻轻地把它揉碎。通过这样一个细节,深刻表现出女主人公内心无比复杂的感情。它意味着:尽管她也像红杏花一般美丽、芬芳,却被另一双无情的手把心揉碎了。这写得多么细致,蕴藏着多么深沉的感情,简直是写进人物的下意识领域中去了。
下片写她怀着这样愁苦的心情,一切景物都引不起她的兴致。哪怕她把斗鸭栏杆处处都倚遍;,仍然是没精打采。这个遍;字,把她这种难捱按捺的心情精细地刻画出来。她心事重重地垂着头。由于头垂得太久,以至头上的碧玉搔头也斜斜地下倾。这说明她已捱过一段很长的时间。她整天思念心上人,却一直不见他来。忽然,她听到喜鹊的叫声。喜鹊叫,喜事到。;或许心上人真的要来了。她猛然抬起头,愁苦的脸上初次出现了喜悦的表情。作者写到这里,便结束了全词。在一种淡淡的欢乐中闭起幕,像给女主人公留下一线新的希望。但喜鹊报喜难说有多大的可靠性。恐怕接连而来的,将是女主人公更大的失望和悲哀。尽管作者把帷幕拉上了,但读者透过这重帷幕,还可以想象出无穷无尽的后景。
这首词的思想内容,跟花间派词人的大多数作品也差不多。可能作者另有寄托,但也不外个人的恩怨而已。这些都无多大价值。但它那细致、委婉而又简练、生动的描写手法,值得我们借鉴。
风乍起,吹皱一池春水;和李璟《摊破浣溪沙》里的小楼吹砌玉笙寒;,都是传诵千古的名句。据马令《南唐书》卷二十一的记载,李璟曾责问冯延巳:吹皱一池春水,干卿何事?;吓得冯延巳只好涎着脸皮说:未如陛下‘小楼吹砌玉笙寒。

名家点评
俞陛云《唐五代两宋词选释》:风乍起;二句破空而来,在有意无意间,如柴浮水,似沾非著,宜后主盛加称赏。此在南唐全盛时作。喜闻鹊报;句,殆有束带弹冠之庆及效忠尽瘁之思也。
四印斋刻《阳春集序》:冯词类多劳人、思妇之作,忧生念乱,意内而言外。;
《蓼园词选》引沈际飞云:闻鹊报喜,须知喜中还有疑在,无非望幸希宠之心,而语自清隽。
贺裳《皱水轩词筌》:南唐主(李璟)语冯延巳曰:‘风乍起,吹皱一池春水,何与卿事?;冯曰:未若‘细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒。;不可使闻于邻国。然细看词意,含蓄尚多。又云:无凭谐鹊语,犹觉暂心宽;,韩偓语也。冯延巳去偓不多时,用其语曰:终日望君君不至,举头闻鹊喜。;虽窃其意,而语加蕴藉。


作者简介:


冯延巳 冯延巳 (903--960)又名延嗣,字正中,五代广陵(今江苏省扬州市)人。在南唐做过宰相,生活过得很优裕、舒适。他的词多写闲情逸致辞,文人的气息很浓,对北宋初期的词人有比较大的影响。宋初《钓矶立谈》评其学问渊博,文章颖发,辩说纵横;,其词集名《阳春集》。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:忆江南·多少恨原文翻译(解释)及赏析(李煜)
  • 下一篇:述国亡诗原文翻译(解释)及赏析(花蕊夫人)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题