高中作文网

梦江南·千万恨原文翻译(解释)及赏析(温庭筠)

时间: 2022-12-08 栏目:学习资料

朝代:唐代

作者:温庭筠

原文:

千万恨,恨极在天涯。山月不知心里事,水风空落眼前花,摇曳碧云斜。

翻译参考:

注释

①恨:离恨。
②天涯: 天边。指思念的人在遥远的地方。
③摇曳:犹言摇荡、动荡。

作品翻译

恨意千万如丝如缕,飘散到了遥远的天边。山间的明月不知道我的心事。绿水清风中,鲜花独自摇落。花儿零落中,不知不觉的明月早已经斜入碧云外。


古诗赏析:


创作背景

温庭筠有两首《梦江南》小令,《草堂诗余别集》在此调下有题闺怨;。闺怨题材在唐宋词中已经被写得很烂了,经常看到的或写外形的憔悴,或写心情的苦楚,而这一首却不同,温庭筠主要是写感受和印象。

作品赏析

千万恨,恨极在天涯。;首句直出恨;字,千万;直贯下句极;字,并点出原因在于所恨之人远在天涯;,满腔怨恨喷薄而出。说恨;而有千万;,足见恨之多与无穷,而且显得反复、零乱,大有不胜枚举之概。虽有千头万绪之恨,但恨到极点的事只有一桩,即远在天涯的那个人久不归来。这是对全词的主旨作正面描写。
山月不知心里事,水风空落眼前花。;三、四两句,初读起来很是平淡,仔细玩味却觉得是妙手天成。这两句是从侧面阐述其恨;之深。女主人既有千万恨,其心里;有事;是理所当然的了,更使她难过的却在于有恨无人知;。恨;是一种无形的心理情绪,是难以把握和捉摸的,而词人却善于借景将它烘托出来:像风掠过水面时荡起的阵阵涟漪,像花儿随风落去时的缤纷缭乱,像悠悠白云在天空摇曳时的飘忽迷离,这样一来,抽象的恨;就变得形象、可感了,使人们能够清晰地体验到它的纷乱、动荡的状态,也增强了词的审美价值。[5]
摇曳碧云斜。;夜对山月,昼惜落花,在昼夜交替的黄昏,摇曳是程度不怎么明显的动荡,是轻轻移斜了角度的晃动。此句看似单纯写景,却状出了凝望暮色与碧云的女主人的百无聊赖之态,说明一天的光阴又在不知不觉中消逝了,不着恨;字而恨极;之意已和盘托出。

名家点评

张燕瑾《唐宋词选析》:这首词刻画了一个满怀深情盼望丈夫归来的思妇形象,充分揭示了她希望落空之后的失望和痛苦心情,表现了诗人对不幸妇女的同情。同时也寄寓着诗人遭受统治阶级排挤,不受重用的悲凉心情,也是感慨怀才不遇的作品。;
栩庄《栩庄漫记》:‘摇曳一句,情景交融。;
陈廷焯《别调集》卷一:低回宛转。;
俞陛云《唐五代两宋词选释》:‘千帆二句,窈窕善怀,如江文通之‘黯然魂消也。;
唐圭璋《唐宋词简释》:此首叙飘泊之苦,开口即说出作意。‘山月以下三句,即从‘天涯两字上,写出天涯景色,在在堪恨,在在堪伤。而远韵悠然,令人讽诵不厌。;


作者简介:


温庭筠 温庭筠(约812866)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有温八叉;之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称温李;。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为花间派;首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称温韦;。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:短歌行原文翻译(解释)及赏析(王建)
  • 下一篇:绝句四首原文翻译(解释)及赏析(杜甫)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题