高中作文网

行路难原文翻译(解释)及赏析(释宝月)

时间: 2022-12-08 栏目:学习资料

朝代:唐代

作者:释宝月

原文:

君不见孤雁关外发,酸嘶度扬越。
空城客子心肠断,幽闺思妇气欲绝。
凝霜夜下拂罗衣,浮云中断开明月。
夜夜遥遥徒相思,年年望望情不歇。
寄我匣中青铜镜,倩人为君除白发。
行路难,行路难,夜闻南城汉使度,使我流泪忆长安!

翻译参考:


古诗赏析:


鉴赏

《行路难》为乐府旧题,古辞不存。《乐府解题》说:《行路难》备言世路艰难及离别悲伤之意,多以‘君不见为首。;《续晋阳秋》说:袁山松善音乐,北人旧歌有《行路难》曲,辞颇疏质,山松好之,乃为文其章句,婉其节制。每因酒酣从而歌之,听者莫不流涕。;可见《行路难》词多悲哀之音。
此诗由三个层次构成。首四句为第一层,写游子思妇,两个方面同时着笔,而以秋夜闻雁声贯串。以孤雁哀鸣写游子思妇,这是古诗中常用的手法。如曹丕《杂诗》:草虫鸣何悲,孤雁独南翔。郁郁多悲思,绵绵思故乡。向风长叹息,断绝我中肠。;又说:漫漫秋夜长,烈烈北风凉。展转不能寐,披衣起彷徨。彷徨忽已久,白露沾我裳。;此诗颇有化用曹诗的地方,而曹诗又是从借鉴《古诗十九首&明月何皎皎》来。诗的首句以君不见;起,是《行路难》乐府题的常格。从孤雁发于关外;,远度扬越;,由北而南,知此时正是深秋节令。孤雁;一语虽已成为这类题材的凝固意念,但它对游子或思妇说来,仍是一种心理反射。而酸嘶;与之呼应,也是从人即游子、思妇的感受说起。第三句空城客子心肠断;,第四句幽闺思妇气欲绝;,都从夜闻孤雁;而来;一个心肠断;,一个气欲绝;,一种相思,两处相关,而雁声则为传情之物。
以下两层分写思妇、游子。第五句至第十句写思妇。思妇因怀人夜不能寐,一个人孤独地在庭前踱着步,不知不觉,已过了深夜。忽然低头看见罗衣上已结满霜华,便用衣袖轻轻拂了几下,可是仍无意回房。她抬眼望望天空,许久天上连一颗星星也看不见,这工夫却见浮云裂开一道缝隙,露出一轮满月,洒下遍地清辉。人说月圆是亲人团聚的吉兆,以前她自己也总是盼望月圆时,可是月亮一次次圆了又缺了,征人却始终未归;多少年过去了,夜夜遥遥徒相思;。尽管如此,思妇的一片痴情终不歇。望望;,是望了又望,望了又望,望穿双眼。此篇写思妇怀人之苦,情境、意蕴并没有什么特别。它与传统不同的地方,在于表现技巧。如《古诗十九首&孟冬寒气至》:孟冬寒气至,北风何惨栗。愁多知夜长,仰观众星列。三五明月满,四五蟾兔缺。;其意象有某种集合性,其表情方式也基本是直接抒发,不假缘饰。此篇则有所不同。其情感则是从景物的变化及人的具体行为中见出。此种情况,以凝霜夜下拂罗衣,浮云中断开明月;为特著。这样不仅形象鲜明,而且更含蓄蕴藉。第九句和第十句寄我匣中青铜镜,倩人为君除白发;,更显得情意深长。青铜镜在匣中珍藏多年,本是为待游子的归来,可是游子总不见归来,这青铜镜留在匣中就没有什么作用。青铜镜本是为照青鬓朱颜,可如今,他大约已添了白发了,于是想到寄镜。不言悲凉之意,自是悲从中来。倩人为君除白发;,表现思妇对游子的体谅之情,细意委曲。这两句诗意紧扣上句的情不歇;三字。
第十一句至第十四句为第三层,写游子。行路难;三字,用乐府点题之法;重复之,加重感情的抒发。行路难,行路难;,如一声声悲怆的叹息。以下二句是行路难;一语的落脚点。夜闻;汉使度;,表明游子流落胡中。因多年羁留异国他乡不得回归故土,闻汉使而遽兴故国之悲思。结尾句著忆长安;一语,与第二层呼应,以见出两情如一,上扣第一层闻鸿肠断;、气绝;。


作者简介:


释宝月 释宝月,南朝萧齐时期诗僧。生卒时间及生平不详。俗姓康,一说姓庾,胡人后裔,善解音律,颇有文名。《先秦汉魏晋南北朝诗》辑得其诗五首。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:过华清宫绝句三首·其一原文翻译(解释)及赏析(杜牧)
  • 下一篇:代悲白头翁/白头吟/有所思原文翻译(解释)及赏析(刘希夷)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题