高中作文网

长干行·君家何处住原文翻译(解释)及赏析(崔颢)

时间: 2022-12-10 栏目:学习资料

朝代:唐代

作者:崔颢

原文:

君家何处住,妾住在横塘。
停船暂借问,或恐是同乡。

翻译参考:

注释
①长干行:乐府曲名。 是长干里一带的民歌,长干里在今江苏省南京市南面。
②君:古代对男子的尊称。
③妾:古代女子自称的谦词。
④横塘:现江苏省南京市江宁区。
⑤暂:暂且、姑且。
⑥借问:请问一下。
⑦或恐:也许。

白话译文
请问大哥你的家在何方。我家是住在建康的横塘。
停下船吧暂且借问一声,听口音恐怕咱们是同乡。


古诗赏析:


鉴赏

在烟水浩渺的江涛之上,一对孤寂飘零,有着相同生活境遇的 青年男女不期而遇。他们停舟问答,含蓄地表达了各自的喜悦和惆怅,这就是崔颢《长干行》为我们描绘的一幅耐人寻味的人生场景。
君;为对男子的敬称,妾; 则为女子自己的谦称。这两个人称代词,点明了发问者与被问者 的性别。而何处住;的问话及在横塘;的自我介绍,又交待了发 问产生的缘由,江上一对青年男女的萍水相逢。显然,诗人的 表现手法十分简练。女方发问之后,不等回答,就急忙作了妾住 在横塘;的介绍,将女主人公天真无邪、朴实直率的性格作了充分 的展示。横塘,三国时吴国在靠近长江的秦淮河南岸所筑的河堤, 人称南塘,在今江苏省南京市。第三、四句为作者的旁白。前一句 交待了女主人公的具体举动,停舟;二字,点明了男女主人公相遇 的特定环境水上;后一句则揭示了女主人公的内心活动,一个 恐;字,将长年流荡在江上的船家女子深切的思乡情绪与盼求情 偶的孤寂心境作了充分的表露。
改诗看似只写了女主人公的言语、举动,实际上也从侧面 表现了男主人公相应的行为。从君家何处住;这一问句,可以想 见男主人公也正荡舟江上。而停舟;,也自然是当时双方的共同动作。或恐是同乡;一句,当然是女主人公的心理描写,但如果她 不先听到舅主人公带有乡音的话语、又如何能生出这种猜测呢?
该诗只剪取了一个极其短暂的人生片断,但却内涵 丰富,令人回味无穷。该诗语言清新、自然,也是一个明显的特点。


作者简介:


崔颢 崔颢 唐开元年间进士,官至太仆寺丞,天宝中为司勋员外郎。最为人们津津乐道的是他那首《黄鹤楼》,据说李白为之搁笔,曾有眼前有景道不得,崔颢题诗在上头;的赞叹。《全唐诗》存其诗四十二首。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:望木瓜山原文翻译(解释)及赏析(李白)
  • 下一篇:春日京中有怀原文翻译(解释)及赏析(杜审言)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题