高中作文网

卜算子·我住长江头原文翻译(解释)及赏析(李之仪)

时间: 2022-12-01 栏目:学习资料

朝代:宋代

作者:李之仪

原文:

我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意。

翻译参考:

译文及注释

译文一我居住在长江上游,你居住在长江尾底。日日夜夜想你,却不能见你,你和我啊、、、同饮一江绿水,两情相爱相知。悠悠不尽的江水什么时候枯竭,别离的苦恨,什么时候消止。只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。译文二我居住在长江上游,你居住在长江下游。 天天想念你却见不到你,共同喝着长江▼

英译

I live by the Yangzi River near its source、While you reside farthest down its course、You and I drink water out of the same stream、I havent seen you, ▼


古诗赏析:


简析

词以长江起兴。开头两句,我;、君;对起,而一住江头,一住江尾,见双方空间距离之悬隔,也暗寓相思之情的悠长。重叠复沓的句式,加强了咏叹的情味,仿佛可以感触到主人公深情的思念与叹息,在阁中翘首思念的女子形象于此江山万里的悠广背景下凸现出来。三、四两句,从前两句直接引出。江头江尾的万里遥隔,引出了日▼

简评

李之仪这首《卜算子》深得民歌的神情风味,明白如话,复叠回环,同时又具有文人词构思新巧。同住长江边,同饮长江水,却因相隔两地而不能相见,此情如水长流不息,此恨绵绵终无绝期。只能对空遥祝君心永似我心,彼此不负相思情意。语极平常,感情却深沉真挚。设想很别致,深得民歌风味,以情语见长。这首词的结尾写出了隔绝▼


作者简介:


李之仪 李之仪(1038~1117)北宋词人。字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农。汉族,沧州无棣(庆云县)人。哲宗元祐初为枢密院编修官,通判原州。元祐末从苏轼于定州幕府,朝夕倡酬。元符中监内香药库,御史石豫参劾他曾为苏轼幕僚,不可以任京官,被停职。徽宗崇宁初提举河东常平。后因得罪权贵蔡京,除名编管太平州(今安徽当涂),后遇赦复官,晚年卜居当涂。著有《姑溪词》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪题跋》二卷。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:钗头凤·红酥手原文翻译(解释)及赏析(陆游)
  • 下一篇:六月二十七日望湖楼醉书原文翻译(解释)及赏析(苏轼)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题