高中作文网

鹊踏枝·梅落繁枝千万片原文翻译(解释)及赏析(冯延巳)

时间: 2022-12-05 栏目:学习资料

朝代:五代

作者:冯延巳

原文:

梅落繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转。昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限。
楼上春山寒四面,过尽征鸿,暮景烟深浅。一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思量遍。

翻译参考:

译文

梅花已从繁茂的枝头落下花瓣千片万片,还自作多情,学着雪花般随风飘转。昨夜响起的笙歌容易散去,酒醒过后增添了无限愁思。登上楼台只觉的春天的山岭四面皆是寒气,远处的大雁尽数飞过,黄昏时候烟霞深浅不一。片刻间倚着栏杆的人已经不见了踪迹,用鲛纱掩去泪痕暗自思量了一遍又一遍。


古诗赏析:


赏析

从这首词的结尾一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思量遍;,人们会知道它是一首写思妇闺怨的艳词,从全词的内容看,也的确如此。而除了闺怨之外,这首词还提供了独特的审美联想。
这首词的开头三句,似乎是在写景。梅花似雪,随风飘飞,这景象是很美的。但是,如果读者把梅不仅仅当作景物,而是当作生命来看,这景象就是悲哀的了,犹自多情;一句,更加重了浓厚的悲剧气氛。如果再进一步,把这自然生命的悲剧与人生的种种悲剧联系起来看,这三句就更具有了深广的意蕴,如叶嘉莹女士所说,写出了所有有情之生命面临无常之际的缱绻哀伤,这正是人世千古共同的悲哀;了。
这种联想,并不是捕风捉影,而是由作品的上下文之间的联系而来:昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限;,大自然中的花落飘零,与人生中的良辰易逝、生命无常,是如此的相似,人们执著地企图在彻夜笙歌、沉酣美酒中去追求去把握生命,可是转瞬之间,能把握的一切全都消失在虚空之中,正如同繁枝梅落,似雪随风一样。梅离枝头,尚且流连多情;;人生中的好景不长、笙歌散去,又怎不让人感到可悲可叹、无可奈何!
作者在这首词中的感慨,似乎是飘忽无端、不可确指的。但通过合理的联想,读者似乎又可以窥见作者的内心世界,理解他的痛苦和悲哀,想象昨夜笙歌;这个词所凝聚的人生失落的悲凉,懂得梅落繁枝;所代表的多情生命之陨落的意义。而这些,正体现了冯延巳词意蕴深广、堂庑特大;的特点。
冯延巳的词里,不乏艳情的描写。如低语前欢频转面,双眉敛恨春山远;(《鹊踏枝》)、香闺寂寂门半掩,愁眉敛,泪珠滴破燕脂脸;(《归自谣》)等等,与花间;词并无明显的区别。但他也有些作品,既不同于温庭筠的艳;,也不同于韦庄的浅;,更绝少《花间集》中的色情味道。如果用一个字来概括这些词的风格,那就是雅;。


作者简介:


冯延巳 冯延巳 (903--960)又名延嗣,字正中,五代广陵(今江苏省扬州市)人。在南唐做过宰相,生活过得很优裕、舒适。他的词多写闲情逸致辞,文人的气息很浓,对北宋初期的词人有比较大的影响。宋初《钓矶立谈》评其学问渊博,文章颖发,辩说纵横;,其词集名《阳春集》。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:石兰原文翻译(解释)及赏析(梅尧臣)
  • 下一篇:如梦令·一晌凝情无语原文翻译(解释)及赏析(王之道)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题