高中作文网

鹊桥仙·己酉山行书所见原文翻译(解释)及赏析(辛弃疾)

时间: 2022-12-05 栏目:学习资料

朝代:宋代

作者:辛弃疾

原文:

松冈避暑。茅檐避雨。闲去闲来几度。醉扶孤石看飞泉,又却是、前回醒处。
东家娶妇。西家归女。灯火门前笑语。酿成千顷稻花香,夜夜费、一天风露。

翻译参考:

注释
①己酉:淳熙十六年(1189年),时词人闲居带湖。
②归女:嫁女儿。古时女子出嫁称于归;。
③酿成;三句:谓每夜的清风白露,酿成一片稻米花香,意即风调雨顺,丰收在望。
五十六字者始自欧阳修,因词中有鹊迎桥路接天津;句,取为调名。周邦彦词名《鹊桥仙令》,《梅苑》词名《忆人人》;韩淲词,取秦观词句,名《金风玉露相逢曲》;张辑词,有天风吹送广寒秋;句,名《广寒秋》。元高拭词注:仙吕调。《鹊桥仙》另有一体,八十八字,始自柳永。

古诗翻译:

在松岗中躲避寒暑,在茅檐下躲避风雨,如此来来去去的日子不知道有多少次了。
停下醉酒摇晃的脚步,手扶嶙峋的怪石,注目眼前飞流直下溅珠跃玉的瀑布,醉眼朦胧,辨认许久,看啊看啊,原来以前多次酒醒就在这里!
东边有人娶妻,而西边已经出嫁的女儿也回娘家省亲,两家门前都灯火通明,亲友云集,一片欢声笑语。
村外田野里柔风轻露漫天飘洒,它们是在酝酿制造着稻香千顷,丰收就在眼前了!感谢夜里风露对于稻谷的滋润。

古诗赏析:


创作背景
这首词与《西江月&遣兴》一样,作于公元1189年(淳熙十六年己酉),是辛弃疾罢官后,居于江西上饶时所作。是以农村生活为背景的一首抒情小词。当时他已五十岁了。辛弃疾的上饶新居,筑于城西北一里许的带湖之滨,登楼可以远眺灵山一带的山冈,所以他把自己的楼屋起名为集山楼(后改名雪楼)。

文学赏析
作者于两首《清平乐&检校山园,书所见》的开篇,一云连云松竹;,一云断崖修竹;。地势高,松竹成林。词一起笔调轻灵,说避暑则在松冈,避雨则在茅檐,这是就通常情况说的。但这种遣词造句犹如司空图的赏雨茅屋;,左右修竹;,透露出一片闲适高雅的情调。而第三句闲来闲去几度;一收,进而表示出像这样的上山、下山、晴天、雨天,来来去去,连自己也不知有多少次了。知者乐水,仁者乐山;(《论语&雍也》)。大自然界的山山水水,可以荡涤尘污,也可以宽慰人的心灵。我见青山多妩媚,料青山见我应如是;(《贺新郎》);带湖吾甚爱,千丈翠奁开;(《水调歌头》)。
可贵的是被迫隐居的诗人,仍时刻未忘南共北,正分裂;(《贺新郎&送杜叔高》)。总之一起这三句格调清新,用笔自然,全不着力,而那种闲来闲去;的情趣自见。接二句醉扶怪石看飞泉,又却是、前回醒处;是一个独立的特写镜头。停下摇晃的脚步,手扶嶙峋的怪石,注目眼前飞流直下溅珠跃玉的瀑布,醉眼朦胧,辨认许久,看呵看呵,原来以前多次酒醒就在这里!似曾相识;,似是而非;,正是由于醉;。又却是;,此刻诗人于惊喜中会生出多少感慨?这醉;仍是出于迫不得已!退居林下,身处飞流万壑,共千岩争秀;(《洞仙歌》)的佳境,为山水所陶醉,却并未完全乐以忘忧,这里充分表出因闲;而醉;的情怀。
词的下片转写农村风情,应题山行所见;。男婚女嫁是农民生活中的一件大事,往往经过精心选择认为是吉祥的日子,所以东家娶妇,西家归女;碰到了一块。两家门前都灯火通明,亲友云集,一片欢声笑语。归;,旧时称女子出嫁曰归,或称于归;。《诗&周南&桃夭》:之子于归,宜其室家;。换头三句十四字,语浅意明,用典型的生活细节,形象地勾勒出一幅农村风俗嫁娶图。一结别开生面:酿成千顷稻花香,夜夜费、一天风露;。村外田野里柔风轻露漫天飘洒,它们是在酝酿制造着稻香千顷,丰收就在眼前了!它和上二句情调、氛围和谐,使本来喜气盈盈的欢腾气氛,更上一层楼。作者似与农民们感同身受,使他也沉浸在纯朴的乡风中了 。

名家点评
暨南大学艾治平教授:这首词上片并非只是闲情逸趣的表现,它隐含着被迫纵情山水的身世之痛。而在写乡俗中却又表现出他所受到的欢乐的感染。这一个;辛弃疾是真实的


作者简介:


辛弃疾 辛弃疾(1140-1207),南宋词人。原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:采桑子·此生自断天休问原文翻译(解释)及赏析(辛弃疾)
  • 下一篇:生查子·去年燕子来原文翻译(解释)及赏析(辛弃疾)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题