高中作文网

梦江南·兰烬落原文翻译(解释)及赏析(皇甫松)

时间: 2022-12-09 栏目:学习资料

朝代:唐代

作者:皇甫松

原文:

兰烬落,屏上暗红蕉。闲梦江南梅熟日,夜船吹笛雨萧萧。人语驿边桥。

翻译参考:

注释

①兰烬:烛火的灰烬,因烛光似兰,故称。烬:物体燃烧后剩下的部分。
②暗红蕉:谓更深烛尽,画屏上的美人蕉模糊莫辨。
③梅熟日:指江南夏初黄梅时节,时阴雨连绵。
④萧萧:同潇潇,形容雨声。
⑤驿:馆驿。古代官吏住宿、换马之处。驿边有桥称驿桥。

古诗翻译:


兰膏的灯花已经残落,屏风上的红蕉变得暗淡幽茫。闲来梦中又看到江南正是黄梅成熟的时光。夜晚的小船上吹着笛子,细雨儿正轻轻地作响,有人悄语在驿站小桥旁。


古诗赏析:


鉴赏

这是一首描写旅客思乡之作。先写旅邸的夜景,然后转入梦境,通过对梦中江南暮春夜景绘声绘色的描写,词人把自己的情绪全部隐藏到具体的景物背后,诗情含而不露,情景交融。落笔之处,尽显词人对故乡的深深思念之情。[4-5]
兰烬落,屏上暗红蕉。;兰烬;,兰膏燃烧的余烬。起二句八字写夜深人静,室内昏暗,灯花已经残落,画屏上鲜红的美人蕉,在微弱的灯光下,颜色也已显得暗淡,这正是入睡的时刻。这是一个寂寞的夜晚,隐约地透出人的黯然心情,经过这一铺垫,下面便转入了梦境的描写。
闲梦江南梅熟日,夜船吹笛雨萧萧。人语驿边桥。;后三句进入梦境,却完全是另一种景象:梦中的江南,情调清朗,色彩明丽,梅子正熟,风景绝佳。恰在这时,夜雨轻飘,船泊泽国,笛声悠扬;人语驿桥,春水碧波。这里,有景,有情,有色彩,有声音,还有人,这是一个多么令人难忘的夜晚!梦里梦外,都是夜景,但现实的夜如此凄清、冷寂,蕴涵着丝丝哀怨;而梦中江南的夜,却是那样欢乐、愉快、醉人。今昔对比,作者对江南故乡怀念的深情,隐约可见。[6]
全词从室内屏风上的人工画面、写到室外江南水乡真实的自然图景,由绘色(红蕉、黄梅)到绘声(吹笛、人语、夜雨潇潇),亦即从视觉到听觉,构思新奇,意境清幽,动静兼备。诗人把自己的情感全灌注在用景物描绘所铸成的形象画面之中,含有不尽之意,令人思索玩味。

名家品词

明汤显祖评本《花间集》卷一:好景多在闲时,风雨萧萧何害?
明卓人月、徐士俊《古今词统》:末二句是中晚唐警语。
清陈廷焯《白雨斋词话》卷一:皇甫子奇《梦江南》、《竹枝》诸篇,合者可寄飞卿庑下,亦不能为之亚也。
《白雨斋词评》:梦境化境,词虽盛于宋,实唐人开其先路。
王国维《人间词话&附录》:情味深长,在乐天、梦得上。[7]
厉鹗《论词绝句》云:美人香草本《离骚》,俎豆青莲尚未遥。颇爱《花间》断肠句,‘夜船吹笛雨萧萧。;


作者简介:


皇甫松 皇甫松,字子奇,自号檀栾子,睦州新安(今浙江淳安)人。他是工部侍郎皇甫湜之子,宰相牛僧孺之外甥。《新唐书&艺文志》著录皇甫松《醉乡日月》3卷。其词今存20余首,见于《花间集》、《唐五代词》。事迹见《历代诗馀》。 今有王国维辑《檀栾子词》一卷。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:浪淘沙九首(第四首一作张籍诗)原文翻译(解释)及赏析(刘禹锡)
  • 下一篇:莲花·绿塘摇滟接星津原文翻译(解释)及赏析(温庭筠)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题