高中作文网

西江月·阻风山峰下原文翻译(解释)及赏析(张孝祥)

时间: 2022-12-02 栏目:学习资料

朝代:宋代

作者:张孝祥

原文:

满载一船秋色,平铺十里湖光。波神留我看斜阳,放起鳞鳞细浪。
明日风回更好,今宵露宿何妨?水晶宫里奏霓裳,准拟岳阳楼上。

翻译参考:

注释
1、山峰:指黄陵山。(黄陵山在湖南湘阴县北洞庭湖边。湘水由此入湖。相传山上有舜之二妃娥皇、女英的庙,世称黄陵庙。词题一作黄陵庙;。词句也稍有差异)
2、波神;句谓行船被风浪所阻。波神,水神。
3、鳞鳞:形容波纹细微如鱼鳞。
4、风回:指风向转为顺风。
5、水晶宫:古代传说水中的宫殿。
6、霓裳:即《霓裳羽衣曲》,唐代著名乐舞名。
7、准拟;句:意谓准顶岳阳楼上观赏湖光山色。岳阳楼,在湖南岳阳城西门上,面对洞庭湖。

译文
满载着一船的秋色,行驶在广阔平展的江面上。仿佛水神留我看夕阳,微风吹起粼粼波浪,泛起波光。明日风向转为顺风更加好,那么今夜露宿又有什么关系呢?水中的宫殿像是在演奏霓裳羽衣曲,当到达岳阳时,一定在岳阳楼上观赏湖光山色。


古诗赏析:


创作背景
张孝祥在宋孝宗乾道四年(1168年)知潭州(今湖南长沙市)。后被贬改官离开湖南,乘舟北上,途经洞庭湖畔的黄陵山,遇风受阻,写了这首词。《宋六十名家词》题作《黄陵庙》,个别语句亦稍有出入。

鉴赏
宋孝宗乾道四年秋八月,张孝祥离开湖南长沙,到达湖北荆州(今江陵)任职。这首词是他在赴任途中所作。词题一作阻风三峰下;。词句亦稍有差异。他在给友人黄子默的信中说:某离长沙且十日,尚在黄陵庙下,波臣风伯,亦善戏矣。;黄陵庙在湖南湘阴县北的黄陵山。相传山上有舜之二妃娥皇、女英庙,故称黄陵庙。可见孝祥在赴任途中曾为风浪所阻,然而他的用意不是在正面描绘汹涌澎湃的波浪,而是着眼于波臣风伯的善戏;。因此词人倾注了浓烈的主观想象色彩。
  本词写航船遇风受阻的情景,写景、抒情,乃至对明日;的设想,着笔轻松,无半点沮丧之处。全词语言浅易而意境幽雅,读来只觉作者对山水无限热爱,却不见船遇逆风受阻的懊恼,这是此词的特色,作者构思独到之处。
上片写行船遇风受阻,泊舟山下的所见与感受。
满载一船秋色,平铺十里湖光。;开头两句,写风尚未起时的风光。一船秋色;由作者的感受着笔,勾勒出时令特征,引人遐想,可以想见,此时周围的山色浓郁苍翠,万物生机勃勃,开花的花朵艳丽,结果的果实累累;十里湖光;写出湖面宽广坦荡。这两个对偶句用满载;和平铺;相对,将湖光和山色一并画出,前句说美丽的秋景尽收眼底;后句说无风时湖水平稳,远远望去,就象平铺;在那儿。水光山色,交相辉映,船上人心旷神怡,其乐无穷。此二句纯属写景,而作者欣悦之情尽在其中,即所谓景中有情。
波神;二句说,水神有意留住我观看夕阳西下的美丽景色,放起鱼鳞般的波纹。这是写的天气乍变,微风初起时的湖上景色,也是变天的前兆。有经验的船工势必要抛锚停舟,采取应急措施,因为这霞光辉映,鳞鳞细浪;过后,将是范仲淹在《岳阳楼记》中描写的浊浪排空;、樯倾楫摧;的恶劣天气。这两句以幽默的手法写航船遇风受阻被迫停泊的情景,反衬出作者此时的心境十分安闲自在。用斜阳;点明时间是傍晚,以细浪;说明天气变化,要起风,皆是妙笔。 下片写停船后作者的心理活动。明日风回更好;,写他期待风向回转,天气变好,及时登程的心情。今宵露宿何妨?;何妨;,犹言有什么关系呢;,实际上是无可奈何的话,但也表现了他在迫不得已的情况下露宿;时的旷达胸襟。水晶宫里奏霓裳;,水晶宫;,俗谓龙宫;;霓裳;,即《霓裳羽衣曲》,一支大型歌舞曲的名字。作者听到阵阵波涛声,奇特的想象油然而生,把水声比喻作龙宫的音乐。龙宫既然奏欢庆之乐,明日准是好天气,航船正常前进,准拟岳阳楼上;,尾句设想,明天准能在岳阳楼上欣赏洞庭湖的美景胜状。


作者简介:


张孝祥 张孝祥(1132年-1169年),字安国,号于湖居士,汉族,简州(今属四川)人,生于明州鄞县。宋朝词人。著有《于湖集》40卷、《于湖词》1卷。其才思敏捷,词豪放爽朗,风格与苏轼相近,孝祥尝慕东坡,每作为诗文,必问门人曰:‘比东坡如何?;、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:塞上原文翻译(解释)及赏析(柳开)
  • 下一篇:红梅原文翻译(解释)及赏析(王十朋)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题