高中作文网

短歌行原文翻译(解释)及赏析(李白)

时间: 2022-12-09 栏目:学习资料

朝代:唐代

作者:李白

原文:

白日何短短,百年苦易满。
苍穹浩茫茫,万劫太极长。
麻姑垂两鬓,一半已成霜。
天公见玉女,大笑亿千场。
吾欲揽六龙,回车挂扶桑。
北斗酌美酒,劝龙各一觞。
富贵非所愿,与人驻颜光。

翻译参考:

注释

⑴短歌行:乐府旧题。《乐府诗集》卷三十列入《相和歌辞》,属《平调曲》。因其声调短促,故名。多为宴会上唱的乐曲。
⑵白日;二句:此用曹操《短歌行》句意:对酒当歌。人生几何,譬如朝露,去日苦多。;百年:一生;终身。
⑶苍穹:苍天。浩茫茫:原作浩浩茫;,据王本改。
⑷万劫:犹万世,形容时间极长。佛经称世界从生成到毁灭的过程为一劫。杨齐贤注:劫,世也。儒谓之世,道谓之尘,佛谓之劫。;太极:这里指天地未分以前的元气。
⑸麻姑:神话中仙女名。
⑹天公;二句:传说天公与玉女在一起玩投壶之戏,投中者则天公大笑。玉女:仙女。
⑺吾欲;二句:此化用《楚辞&远游》维六龙于扶桑;句意。六龙:指太阳。神话传说日神乘车,驾以六龙。扶桑:神话中的树,在东海中,日出于其上。
⑻北斗;句:此化用《楚辞&九歌&东君》援北斗兮酌酒浆;句意。
⑼与:一作为;。驻:留住。颜光:一作颓光;。逝去的光阴。

白话译文

白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。


古诗赏析:


创作背景

此诗沿乐府古诗之旨,然加入游仙之辞。从诗意看,大约作于奉诏入京;之前。黄锡珪先生《李太白编年诗集目录》认为此诗写于唐玄宗开元二十五年(737)。

文学赏析

《短歌行》是乐府相和歌平调七曲之一。古乐府中有《长歌行》与《短歌行》之分,关于二者的命意,《乐府解题》有两种说法:一是言人寿命长短,有定分,不可妄求;;一是歌声之长短耳,非言寿命也;。在李白之前,以此题为诗者,多为慨叹人生短暂,主张及时行乐。李白的这首诗,却以乐观浪漫、昂扬奋发的精神,在喟叹生命短促的同时,表达了对人生的珍惜,对建功立业的渴望。
白日何短短,百年苦易满。;时间本是个抽象的概念,用白日;来指代,便成为具体可感的形象了。短短;两个叠字,强调它稍纵即逝。由时光的流逝,自然联想到人生易老,年华难驻。这样,诗意自然而然地转到对光阴的珍惜。起首两句,貌似平平,实则恰到好处。既开门见山点明题意,又为诗意的拓展预留地步,而且格调质补,语势流走,转承自然。
时间永恒,无始无终,漫漫无垠;生命短暂,代谢荣衰,转瞬即逝。诗人正是抓住了这一强烈的反差,进一步驰骋瑰丽神奇的想象。苍穹浩茫茫,万劫太极长;。上句从空间;角度极言天宇浩瀚无垠;下句则从时间;角度感叹光阴的永恒漫长。万劫太极;,何其久远!在这漫长的岁月里,那曾经见过东海三次变为桑田的麻姑仙女,如今也已两鬓斑白了。这种浪漫的夸张只能出自李白的笔下。据传为汉代东方朔所作的《神异经》里有这么一个故事:东王公常和玉女用箭作投壶游戏,每次要投一千二百支,若未投中,天便开口大笑,这就是下界所见到的电光。如今这种电闪雷鸣已历成千上亿次了。诗人巧妙地把这两个故事融入诗篇,将人们带进奇伟的神仙世界。这里有苍茫的穹宇,人世的兴替,麻姑仙女蝉鬓染霜,天公玉女嬉戏作乐,倏忽又是雷鸣电闪,风雨将至,多么光怪陆离,神奇而诡谲!这些奇异的境界,极其有力地渲染铺排了万劫太极长;的内涵。至此,空间的浩渺、时间的无垠,通过诗人大胆而奇特的想象,表达得淋漓尽致。继而,诗人笔锋一转,拓出另一番意境。
吾欲揽六龙,回车挂扶桑。北斗酌美酒,劝龙各一觞。;诗人要揽住为太阳驾车的六条神龙,把太阳所乘之车挂在东方日出之所;的扶桑树上,用北斗作酒勺盛满美酒,请六龙各饮一杯。这样便会使时光停歇下来,人生似乎便能得以长久。结尾二句道出诗人的意愿:富贵非吾愿,为人驻颓光。;自古帝王们,即使秦皇、汉武一代雄主,也无不遣人访神仙,求长生,无非为了富贵永久。诗人要揽六龙、回朝日,使之朝不得回,夜不得伏;,绝非为个人富贵。对他人,为的是老者不死,少者不哭;(李贺《苦昼短》);对诗人自己,坚信天生我材必有用;的李白,他渴望着有朝一日能申管晏之谈,谋帝王之术;,使寰区大定,海县清一。;(《代寿山答孟少府移文书》)他要拯物济世,干一番轰轰烈烈的事业,像大鹏一样要扶摇直上九万里;,即使暂时受挫,也要犹能簸却沧溟水;(《上李邕》)。这也许就是诗人的弦外之音,味外之旨吧。唐司空图说:辨于味而后可以言诗;(《与李生论诗书》)。对诗人的意蕴似乎应作如是观。
纵观全诗,诗人在驰骋丰富的想象时,把美丽的神话传说融入瑰丽奇伟的艺术境界,塑造出瑰奇壮观,多姿多彩的艺术形象,洋溢着浓郁而热烈的浪漫主义色彩。文辞如行云流水,极富表现力,体现了诗人雄奇奔放,清新飘逸的风格。他以吞吐千古,囊括六合的胸襟和气魄,天马行空般地驰骋想象,从思想到艺术都表现出极大的创造性,在继承借鉴前人的同时作了重大的突破,比如,北斗酌美酒;就是反用《诗&小雅&大东》唯北有斗,不可以挹酒浆;的典故。前人的《短歌行》在慨叹人生短促时,往往流露出一种及时行乐,纵情声色的颓废情绪。同样的歌题,在李白的笔下,虽也同样发出百年苦易满;的叹喟,然而,全诗贯穿的却是乐观浪漫、昂扬奋发的基调。这是诗人的个性及盛唐时代的精神风貌使然。再如,屈原在《离骚》中唱道:吾令曦和弭节兮,望崦嵫而勿迫;、折若木以拂日兮,聊逍遥以徜徉;。李白显然对此是有所借鉴的。但同样的素材到他手里,便刻意铺排为新颖、诡谲的艺术境界、包蕴着更为深广的内涵。真正的创造就是艺术想象力的活动。;(黑格尔语)李白的创作实践证实了这一论断。正如皮日休对他的评价:言出天地外,思出鬼神表,读之则神驰八极,测之则心怀四溟,磊磊落落,真非世间语者;。李白是当之无愧的。

名家点评

萧士赟《分类补注李太白诗》:乐府诗古皆有此词,言人寿不可得长,思与知友及时为乐,并自戒勖之意。太白此词虽拟之,然其同意则出于《骚》,肆为诞词以寄兴而已。
黄周星《唐诗快》:信手拈来、亦复陆离光怪。
清高宗敕编《唐宋诗醇》:恣意恢奇,逸情云上。
近藤元粹《李太白诗醇》:严云:劝龙;,奇。


作者简介:


李白 李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为诗仙;。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:江汉原文翻译(解释)及赏析(杜甫)
  • 下一篇:惜牡丹花二首原文翻译(解释)及赏析(白居易)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题