高中作文网

更漏子·玉炉香原文翻译(解释)及赏析(温庭筠)

时间: 2022-12-09 栏目:学习资料

朝代:唐代

作者:温庭筠

原文:

玉炉香,红蜡泪,偏照画堂秋思。眉翠薄,鬓云残,夜长衾枕寒。
梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明。

翻译参考:

注释

⑴更漏子:词牌名。它类似渊源于欧洲中世纪骑士文学的《小夜曲》,歌唱的是午夜情事。《尊前集》入大石调;,又入商调;。《金奁集》入林钟商调;。四十六字,前片两仄韵,两平韵,后片三仄韵,两平韵。
⑶鬓(bìn)云:鬓发如云。
⑷衾(qīn):被子。
⑸梧桐:落叶乔木,古人以为是凤凰栖止之木。
⑹不道:不管、不理会的意思。
⑺空阶滴到明:语出南朝何逊《临行与故游夜别》:夜雨滴空阶。

白话译文

玉炉散发着香烟,红色的蜡烛滴着烛泪,摇曳的光影映照的是画堂中人的秋思。她的蛾眉颜色已褪,鬓发也已零乱,漫漫长夜无法安眠,只觉枕被一片寒凉。
窗外的梧桐树,正淋着三更的冷雨,也不管屋内的她正为别离伤心。一滴一滴的雨点,正凄厉地敲打着一叶一叶的梧桐,滴落在无人的石阶上,一直到天明。


古诗赏析:


赏析

温庭筠共写过六首内容相仿的《更漏子》。这首《更漏子》,借更漏;夜景咏妇女相思情事,词从夜晚写到天明。
开头三个字,表面看是景语,不像后来李清照《醉花阴&重阳》的薄雾浓云愁永昼,瑞脑消金兽;含有以炉烟袅袅来表示愁思无限的意思。次句红蜡泪;就不同了:夜间燃烛,用以照明,但多了一个泪;字,便含有了人的感情。说玉炉;,既见其精美,又见其色洁;红蜡;则透出色泽的艳丽而撩人情思,而闺中的寂寞也隐隐流露出来了。画堂;,写居室之美,与玉炉;、红蜡;相映衬。这句紧承上句,说红蜡所映照是画堂中人的秋思。秋思;,是一种看不见、摸不着、深藏于人心中的情愫,红蜡是不能照;到的,可是作者却执拗地强调偏照;。偏照;者,非照不可也。这一来,将室内的华美陈设与人的感情,巧妙地联系起来了。此刻,在这美丽的画堂中,冷清寂静,只有玉炉之香,红蜡之泪,与女主人公相伴,不管它们是有意、无意,但在她看来,却是偏照;。至此,是蜡在流泪,抑或人在流泪,浑融一体,更反衬女主人公的秋思;之深。概言之,第一句主要是衬景,二句景中含情,三句感情色彩强烈,女主人公的愁肠百结,呼之而出了。陈匪石云:词固言情之作,然但以情言,薄矣。必须融情入景,由景见情。;(《旧时月色斋词谭》)这里融情入景;是逐步深入的,至偏照;始喷涌而出。
眉翠薄,鬓云残;,两句写人。以翠黛描眉,见其眉之美。鬓云,是形容美发如云,可知其人之美。但紧接着用了一个薄;字,一个残;字,景况便完全不同了。薄;字形容眉黛褪色,残;字描绘鬓发不整。这两个字反映出她辗转反侧、无法入睡的情态,不仅写外貌,也同时写出了她内心难言的苦闷。夜长衾枕寒;,继续写思妇独处无眠的感受,它不仅点明了时间:长夜漫漫;写出了人的感觉:衾枕生寒,如李清照怀念外出丈夫时的半夜凉初透;。由此可知上面的一切景物,都是夜长不寐之人目之所见,身之所感。这些景物如粒粒珍珠,用秋思;这条线把它们串了起来。
上阕写画堂中人所见,下阕从室内转到室外,写人的所闻。秋夜三更冷雨,点点滴滴在梧桐树上,这离情之苦没有人可以理解。它与偏照画堂秋思;呼应,可见秋思;即是离情。下面再作具体描述:一叶叶,一声声,空阶滴到明。;潇潇秋雨不理会闺中少妇深夜怀人的苦情,只管让雨珠洒在一张张梧桐叶上,滴落在窗外的石阶上,一直滴到天明,还没有休止。秋雨连绵不停,正如她的离情连绵无尽。李清照《声声慢&寻寻觅觅》:梧桐更兼细雨,到黄昏点点滴滴,这次第,怎一个愁字了得。;由玉炉生香、红蜡滴泪的傍晚,到闻三更雨;,再看滴到明;,女主人公的彻夜不眠,当然更非一个愁字了得;了。
这首词通首写画堂人的秋思;离情;,上阕的意境,在《花间集》中颇常见,下阕的写法则独辟蹊径。陈廷焯说梧桐树;数语,用笔较快,而意味无上文章之厚。其实,用笔快;如果一泻千里,言尽意止,固然不好;但这里并非如此。谭献说梧桐树;以下似直下语,正从夜长;逗出,亦书家无垂不缩;之法。书法中的所谓垂;,指竖笔;在作竖笔时,最后须往上逆缩一下,使字体不失其气势。比之于词,即是看似直率,纵笔而下,但须顿挫深厚,跌宕而有情致,似直而实纡也。《更漏子》下阕,写梧桐夜语,正有此特色。这里直接写雨声,间接写思妇,亦是夜长衾枕寒;的进一步说明;但整夜不眠却仍用暗示,始终未曾点破,这就是直致中有含蓄之处。所以说此词深得书家 无垂不缩;之法,即是指它直说;中仍适当地配合以含蓄;,否则便会使人有一览无余、索然寡味之感了。宋人聂胜琼《鹧鸪天&别情》词有句云:枕前泪共阶前雨,隔个窗儿滴到明。;当是从此词脱胎而来,写得语浅情深;但全词并不像此词上下片浓淡相间,又缺乏转折变化,相较之下,韵味亦是略逊一筹。

名家点评

宋人胡仔《苕溪渔丛话》后集卷十七曰:庭筠工于造语,极为绮靡,《花间集》可见矣。《更漏子&玉炉香》一首尤佳。;
明人卓人月《古今词统》徐士俊评:‘夜雨滴空阶,五字不为少;此二十三字不为多。;
明人沈际飞《草堂诗馀正集》卷一曰:子野句‘深院锁黄昏,阵阵芭蕉雨,似足该括此首,第观此始见其妙。;
明人李廷机《草堂诗馀评林》曰:前以夜阑为思,后以夜雨为思,善能体出秋夜之思者。;
清人谭献《潭评词辨》卷一评:‘梧桐树以下,似直下语,正从‘夜长逗出,亦书家‘无垂不缩之法。;
清人谢章铤《赌棋山庄词话》卷八评:温尉词当看其清真,不当看其繁缛。‘梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明。语弥淡,情弥苦,非奇丽为佳矣。;
清人陈廷焯《云韶集》卷一评此词曰:遣词凄艳,是飞卿本色。结三句开北宋先声。;又《白雨斋词话》评曰:不知‘梧桐树数语,用笔较快,而意味无上二章之厚。;又《词则&大雅集》评曰:后半阕无一字不妙,沉郁不及上二章,而凄警特绝。;
李冰若评此词曰:飞卿此词,自是集中之冠,寻常情景,写来凄婉动人,全由秋思离情为其骨干。宋人‘枕前泪共窗前雨,隔个窗儿滴到明,本此而转成淡薄。温词如此凄丽有情致,不为设色所累者,寥寥可数也。温、韦并称,赖有此耳。;(《花间集评注&栩庄漫记》)
唐圭璋评:此首写离情,浓淡相间,上片浓丽,下片疏淡。通篇自画至夜,自夜至晓。其境弥幽,其情弥苦。上片,起三句写境,女三句写入。画堂之内,惟有炉香、蜡泪相对,何等凄寂。迨至夜长衾寒之时,更愁损矣。眉薄鬓残,可见展转反侧、思极无眠之况。下片,承夜长夹,单写梧桐夜雨,一气直下,语浅情深。宋人句云:‘枕前泪共阶前雨,隔个窗儿滴到明。从此脱胎,然无上文之浓丽相配,故不如此词之深厚。;(《唐宋词简释》)
俞平伯评:后半首写得很直,而一夜无眠却终未说破,依然含蓄;谭意或者如此罢。;(《唐宋词选释》)


作者简介:


温庭筠 温庭筠(约812866)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有温八叉;之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称温李;。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为花间派;首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称温韦;。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:塞下曲原文翻译(解释)及赏析(李益)
  • 下一篇:塞下曲·其一原文翻译(解释)及赏析(李益)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题