高中作文网

瑶瑟怨原文翻译(解释)及赏析(温庭筠)

时间: 2022-12-10 栏目:学习资料

朝代:唐代

作者:温庭筠

原文:

冰簟银床梦不成,碧天如水夜云轻。
雁声远过潇湘去,十二楼中月自明。

翻译参考:

注释
⑴瑶瑟:玉镶的华美的瑟。
⑵冰簟(diàn):清凉的竹席。银床:指洒满月光的床。
⑶碧天:青天;蓝色的天空。
⑷远:一作还;。过:一作向;。潇湘:二水名,在今湖南境内。此代指楚地。
⑸十二楼:原指神仙的居所,此指女子的住所。

白话译文
秋夜床席冰冷梦也难以做成,天空碧蓝如水夜云像沙样轻。
雁声凄厉远远地飞过潇湘去,十二楼中的明月空自放光明。


古诗赏析:


赏析

这首诗咏闺怨。全诗没有透出一个怨;字,只描绘清秋的深夜,主人公凄凉独居、寂寞难眠,以此来表现她深深的幽怨。
诗的题目和内容都很含蓄。瑶瑟,是玉镶的华美的瑟。瑟声悲怨,相传泰帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦;(《汉书&郊祀志》)。在古代诗歌中,它常和别离之悲联结在一起。题名瑶瑟怨;,正暗示诗所写的是女子别离的悲怨。
头一句正面写女主人公。冰簟银床,指冰凉的竹席和银饰的床。梦不成;三字很可玩味。它不是一般地写因为伤离念远难以成眠,而是写她寻梦不成。会合渺茫难期,只能将希望寄托在本属虚幻的梦寐上;而现在,难以成眠,竟连梦中相见的微末愿望也落空了。这就更深一层地表现出别离之久远,思念之深挚,会合之难期和失望之强烈。一觉醒来,才发觉连虚幻的梦境也未曾有过,伴着自己的,只有散发着秋天凉意和寂寞气息的冰簟银床。这后一种意境,似乎比在冰簟银床上辗转反侧更隽永有情韵。读者仿佛可以听到女主人公轻轻的叹息。
第二句不再续写女主人公的心情,而是宕开写景。展现在面前的是一幅清寥淡远的碧空夜月图:秋天的深夜,长空澄碧,月光似水,只偶尔有几缕飘浮的云絮在空中轻轻掠过,更显出夜空的澄洁与空阔。这是一个空镜头,境界清丽而略带寂寥。它既是女主人公活动的环境和背景,又是她眼中所见的景物。不仅衬托出了人物皎洁轻柔的形象,而且暗透出人物清冷寂寞的意绪。孤居独处的人面对这清寥的景象,心中萦回着的也许正是碧海青天夜夜心;一类的感触吧。
雁声远过潇湘去;,这一句转而从听觉角度写景,和上句碧天;紧相承接。夜月朦胧,飞过碧天的大雁是不容易看到的,只是在听到雁声时才知道有雁飞过。在寂静的深夜,雁叫更增加了清冷孤寂的情调。雁声远过;,写出了雁声自远而近,又由近而远,渐渐消失在长空之中的过程,也从侧面暗示出女主人公凝神屏息、倾听雁声南去而若有所思的情状。古有湘灵鼓瑟和雁飞不过衡阳的传说,所以这里有雁去潇湘的联想,但同时恐怕和女主人公心之所系有关。雁足传书。听到雁声南去,女主人公的思绪也被牵引到南方。大约正暗示女子所思念的人在遥远的潇湘那边。
十二楼中月自明;。前面三句,分别从女主人公所感、所见、所闻的角度写,末句却似撇开女主人公,只画出沉浸在明月中的十二楼;。《史记&孝武本纪》集解引应劭曰:昆仑玄圃五城十二楼,此仙人之所常居也。;诗中用十二楼;,或许借以暗示女主人公是女冠者流,或许借以形容楼阁的清华,点明女主人公的贵家女子身份。月自明;的自;字用得很有情味。孤居独处的离人面对明月,会勾起别离的情思,团圆的期望,但月本无情,仍自照临高楼。玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。;诗人虽只写了沉浸在月光中的高楼,但女主人公的孤寂、怨思,却仿佛融化在这似水的月光中了。这样以景结情,更增添了悠然不尽的余韵。
这首写女子别离之怨的诗颇为特别。全篇除梦不成;三字点出人物以外,全是景物描写。整首诗就象是几个组接得很巧妙的写景镜头。诗人要着重表现的,并不是女主人公的具体心理活动、思想感情,而是通过景物的描写、组合,渲染一种和主人公相思别离之怨和谐统一的氛围、情调。冰簟、银床、秋夜、碧空、明月、轻云、南雁、潇湘,以至笼罩在月光下的玉楼,这一切,组成了一幅清丽而含有寂寥哀伤情调的画图。整个画面的色调和谐地统一在轻柔朦胧的月色之中。读了这样的诗,对诗中人物的思想感情也许只有一个朦胧的印象,但那具有浓郁诗意的情调、气氛却将长时间留在记忆中。
回到诗题。瑶瑟怨;不仅仅暗示女子的别离之怨,同时暗示诗的内容与瑟;有关。中夜不能寐,起坐弹鸣琴;(阮籍《咏怀》),写女主人公夜间弹琴(瑟)抒怨也是可能的。如果说温诗首句是写中夜不能寐;,那么后三句可能就是暗写起坐弹鸣琴(瑟);了。不过,写得极含蓄,几乎不露痕迹。它把弹奏时的环境气氛,音乐的意境与感染力,曲终时的情景都融化在鲜明的画面中。弹瑟时正好有雁飞向南方,就像是因瑟声的动人引来,又因不胜清怨而飞去一样。曲终之后,万籁俱寂,惟见月照高楼,流光徘徊。弹奏者则如梦初醒,怅然若失。这样理解,诗的抒情气氛似乎更浓一些,题面与内容也更相称一些。

名家点评
谢枋得:此诗铺陈一时光景,略无悲怆怨恨之辞,枕冷衾寒、独寐寤叹之意在其中矣。(《注解选唐诗》)
胡应麟:此等入盛唐亦难辨,惜他作殊不尔。温庭筠《瑶瑟怨》、陈陶《陇西行》、李洞《绣岭词》、卢弼《四时词》,皆乐府也,然音响自是唐人,与五言绝稍异。(《诗薮》)
周珽:展转反侧,所闻所见,无非悲思,含怨可知。(《唐诗选脉会通评林》)
黄周星:不言瑟而瑟在其中,何必二十五弦弹夜月;耶!(《唐诗快》)
黄生:因夜景清寂,梦不可成,却倒写景于后。《瑶瑟》用雁事,亦如《归雁》用瑟事。(《唐诗摘钞》)
宋宗元:深情遥寄(末句下)。(《网师园唐诗笺》)
范大士:月自明;,不必言怨,而怨已深。(《历代诗发》)
宋顾乐:此作清音渺思,直可追中、盛名家。(《唐人万首绝句选评》)
胡本渊:只此三字(按指梦不成;)露怨意。通幅布景,正以浑含不尽为妙。(《唐诗近体》)
俞陛云:通首纯写秋闺之景,不着迹象,而自有一种清怨首句梦不成;略露闺情,以下由云天而闻雁,而南及潇湘,浙推渐远,怀人者亦随之神往。四句仍归到秋闺,剩有亭亭孤月,留伴妆楼,不言愁而愁与秋宵俱永矣。此诗高浑秀丽,作词境论,亦五代冯、韦之先河也。(《诗境浅说续编》)
刘永济:瑟有柱以定声之高下,瑟弦二十五,柱亦如之,斜列如雁行,故以雁声形容之。结言独处,所谓怨;也。(《唐人绝句精华》)


作者简介:


温庭筠 温庭筠(约812866)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有温八叉;之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称温李;。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为花间派;首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称温韦;。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。、、、
    【学习资料】栏目
  • 上一篇:幽州夜饮原文翻译(解释)及赏析(张说)
  • 下一篇:过山农家原文翻译(解释)及赏析(顾况)
  • 相关文章

    推荐文章

    本站专题